[日本語から英語への翻訳依頼] ・商品の種類と状態はタイトルを確認して下さい。 状態に関しては下記の①の状態説明と画像を確認して下さい。 ・小さな傷が一部にあります。 折れ、シミ、めく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん mikang さん sujiko さん raidou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yuu1による依頼 2014/08/08 13:36:58 閲覧 1446回
残り時間: 終了

・商品の種類と状態はタイトルを確認して下さい。
状態に関しては下記の①の状態説明と画像を確認して下さい。

・小さな傷が一部にあります。
折れ、シミ、めくれている部分、などの目立つ傷はありません。

・小さな傷がたくさんあり、また、
小さな折れ、めくれている、などの傷みがあります。

・大きく折れていたり、目立つ傷がたくさんあります。

・トレーディングカードは、
スリーブ、トップローダー、クッション封筒に入れて発送しています。

・As fir the type and the state of the product, please check the title.
As for the condition of the product, please check the following description and the image of ① .

・In some parts, there are small scratches, but there are not noticeable damages such as broken cards, strains and warpage.

・There are many noticeable warpage and damages.

・Trading cards will be shipped out wrapped by sleeve, top loader putting in a cushion envelope.

クライアント

備考

5つの文をそれぞれ翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。