[日本語から英語への翻訳依頼] トップがペタんこになりやすい髪質で耳周りが重めでしたので耳上をグラデーション その上のバック〜サイドにかけて前下がりにカットし、トップにボリュームをもたせ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "" "カジュアル" "文化" "Facebook" "なるはや" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん raidou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 20分 です。

cony_ac1489933005による依頼 2014/08/07 22:36:52 閲覧 3589回
残り時間: 終了

トップがペタんこになりやすい髪質で耳周りが重めでしたので耳上をグラデーション
その上のバック〜サイドにかけて前下がりにカットし、トップにボリュームをもたせるためにレイヤーをオン
20mmと23mmのロッドで毛先を逃がしてスパイラルパーマをプラスし、Aラインをつくる
カラーは10Levelのチョコブラウンを全体にのせる
スタイリングはミルクリームでふんわり感を出し、毛先にエッジを効かせて完成。

クオリア コレクション for MEN

仕上げはジェルワックスでたっぷりの艶を与えてフィニッシュ

I kept the area around the ears a little heavy as it is easy for the hair to become flattened, and put a graduation over the ear. The added layers to hold the volume in the top and cut the back side forward and low.
In order to create the A Line I applied 20-23mm rods loosely to the hair for a spiral perm.
The color is allover uses 10 levels of chocolate brown.
Styling was achieved by massaging mill creme into the hair ends to give an edgy impression.

Qualia Collection for MEN

The finished look was created with a generous amount of gel wax giving a brilliant shine.

クライアント

備考

下記URLを参考にファッショナブルで親しみやすい翻訳をお願い致します https://www.facebook.com/SALON.DE.cuorea?hc_location=timeline

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。