Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 中国語(繁体字)への翻訳依頼] Backup Data Restore The cloud-sync function can restores lost data from the l...

この英語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は sanfordpoon さん changhsue さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 585文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

ejiriによる依頼 2014/08/07 15:15:36 閲覧 2896回
残り時間: 終了

Backup Data Restore
The cloud-sync function can restores lost data from the last backup point.
There is a chance that restoring cloud data will result in some data-loss.
Would you like to restore your data?
Yes
Cancel

We added a cloud-sync feature.
Users running the premium app will have access to the cloud-sync feature.
With the use of the cloud-sync feature, users can input and access data from multiple smartphones.
In the event that your smartphone breaks, data stored in the cloud can be quickly restored into any device.
In order to use this feature, please register on the next screen.

sanfordpoon
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/07 15:29:16に投稿されました
備份資料還原
雲端同步功能可以還原丟失資料至最近還原點。
使用雲端還原功能可能會造成部分資料丟失。
你是否要還原你的資料?
確認
取消

我們新增了雲端同步功能。
付費使用者可以使用雲端同步功能。
使用雲端同步功能,用者可以從多部智慧型手機輸入及讀取資料。
當一部手機壞掉的時候,馬上就可以從雲端還原資料到另一部。
請於下一個畫面登錄使用本功能。
ejiriさんはこの翻訳を気に入りました
changhsue
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/07 15:39:10に投稿されました
Backup Data Restore /還原備份的資料
The cloud-sync function can restores lost data from the last backup point. /雲端同步機制可從前一次備份的時間點還原遺失的資料
There is a chance that restoring cloud data will result in some data-loss. /從雲端還原備份的資料可能導致部分資料的不完整
Would you like to restore your data? /請問需要開始還原備份的資料嗎?
Yes /是的
Cancel /取消

We added a cloud-sync feature.
/我們增加了雲端同步的機制
Users running the premium app will have access to the cloud-sync feature.
/付費使用者執行應用程式時,會利用到雲端同步的機制
With the use of the cloud-sync feature, users can input and access data from multiple smartphones.
/利用雲端同步的機制, 使用者可在多個智慧型手機上,進行資料的輸入與存取.
In the event that your smartphone breaks, data stored in the cloud can be quickly restored into any device.
/當你的智慧型手機故障時,儲存在雲端的資料可以迅速的將資料還原到任何所指定的行動裝置上
In order to use this feature, please register on the next screen.
/請在下一個畫面完成註冊,來使用這項功能
ejiriさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

this is a message in application.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。