Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いくつか質問をしたいのですが、bluetoothの日本向けのテストは進んでいますか?それとも、すでに合格しましたか?最小発注単位が100個25000ドルで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん harimogura さん shouryou さん sliamatem さん hisaohki さん santytha さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

saigon1971による依頼 2014/08/06 21:13:31 閲覧 3464回
残り時間: 終了

いくつか質問をしたいのですが、bluetoothの日本向けのテストは進んでいますか?それとも、すでに合格しましたか?最小発注単位が100個25000ドルである事について理解しました。私は日本の市場でそれを販売する方法を色々知っています。今、100個を発注すると日本へはいつ発送できますか?CIFの場合、大阪港までの輸送費はいくら必要か教えてくれますか?あなたと共に仕事ができるのは私にとって非常な喜びです。

I'd like to ask several questions. How is the progress of bluetooth test for Japan? Or has it already been passed? I noted minimum order quantity is 100 pieces, 25000 dollars. I know various ways to sell them in Japanese market. If I order 100 pieces now, when will you send them to Japan? Will you let me know the transport cost to Osaka port for CIF? I'm very delighted to have an opportunity to work with you.

クライアント

備考

CIF=運賃・保険料込みの条件

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。