Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ドイツメッセ株式会社が、中国・上海に続き、インドネシアの見本市ビジネスに参入することを発表した。 7月8日に、同社の子会社であるハノーバーフェアーズイン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

toushisによる依頼 2014/08/06 14:27:48 閲覧 1111回
残り時間: 終了

ドイツメッセ株式会社が、中国・上海に続き、インドネシアの見本市ビジネスに参入することを発表した。

7月8日に、同社の子会社であるハノーバーフェアーズインターナショナルとPT Indonesia International Expo、Media Sinar Globalの3社が、新設のインドネシア国際見本市会場の運営に関わる契約を締結。

会場の賃借契約は締結されており、クライアントからの問合せも来ているという。国際見本市の開催は 2015 年から開始する。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/08/06 15:28:40に投稿されました
Germany Messe Corporation announced that they will enter the trade fair business in Indonesia, following Shanghai in China.

On July 8, three companies, Hanover Fairs International (a subsidiary of the company), PT Indonesia International Expo, and Media Sinar Global concluded the contract relating to the management of the new venue of Indonesia International trade fair.

Lease contract of the venue has already been concluded, and some clients enquire after. The international trade fair will start in 2015.
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/06 15:03:44に投稿されました
Deutsche Messe AG announced its debut on the Indonesian exhibition market following Chine and Hong Kong.

On July 8, three companies including a subsidiary company of Deutsche Messe, Hannover Fairs International, PT Indonesia International Expo, and Media Sinar Global entered into contract for operating newly constructed Indonesia Convention Exhibition center.

The lease contract was already entered and there have been inquiries from clients. The international exhibition is schedule to be kicked off in 2015.
spdr
spdr- 10年以上前
修正:1行目"following Chine and Hong Kong"⇒"following Shanghai, china"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。