Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 再度、よく確認してください。 前回の取引では航空便で23kg、80.65€でした。 今回は船便にもかかわらず、235kg、967.5€の送料です。 なぜ遅...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん spdr さん kai-miya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takashiによる依頼 2014/08/05 10:41:13 閲覧 5312回
残り時間: 終了

再度、よく確認してください。
前回の取引では航空便で23kg、80.65€でした。
今回は船便にもかかわらず、235kg、967.5€の送料です。
なぜ遅い船便なのに1kgあたりの送料がこんなに高いのですか?

いずれにせよ荷物が届かない以上、お支払いした代金は
一旦、ご返金ください。
高い送料もお支払いしています。
確実に荷物を届ける義務があなたにはあります。
それがビジネスマナーだと思います。
今回の問題解決後は、引き続きビジネスを継続するつもりです。

それでは、良い知らせをお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/05 10:49:34に投稿されました
Please check it carefully again.
The last transaction weighted 23 kg and shipping was 80.65€ by air.
Even though it’s by surface mail, it’s 235 kg and shipping is 967.5€ this time.
Why is it that it’s sent by the slow surface mail and the cost per 1kg is so high?

At any rate, please issue me a refund as the package didn’t arrive.
I also paid a high shipping fee.
You have the obligation to deliver the package.
That’s a business protocol.
If you solve this issue, I intend to keep doing business with you.
I look forward to your favorable answer.
★★★☆☆ 3.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/05 10:55:56に投稿されました
I would like to request you to verify the shipping fee carefully.
In our last business, the shipping fee was at 80.60€ for the 23 kg by air.
However, it is at 967.50€ for the 235 kg even it is going to be shipped by the sea.
Why the shipping fee per 1 kg is so expensive though it is being shipped by the sea?

Anyway, please issue a refund for the amount we paid for the meantime because the cargo has not been arrived.
We also have paid the higher shipping fee.
It is your responsibility to make sure the definite delivery of the cargo.
We think that is the business manner.
We will continue having business with you after resolving the issue at this time.

Well, we look forward to hearing the positive response from you.
kai-miya
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/05 10:58:25に投稿されました
Could you please check it again?
It was 23kg, €80.65 last time.
But this time, it is 235kg and the fee is €967.5.
Why is it so expensive this time?

Anyway, please refund since the products have not been arrived to us yet.
We have paid high shipping cost.
You need to ship the products for certain and that is business manner.
We need you to solve the problem to continue our business.

We are looking forward to your reply soon.


★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。