Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」大好評につき追加販売決定!! 7月26日(土)UNOファンクラブイベントにて会場先行販売を...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん [削除済みユーザ] さん leon_0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 438文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/03 17:52:16 閲覧 2252回
残り時間: 終了

宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」大好評につき追加販売決定!!

7月26日(土)UNOファンクラブイベントにて会場先行販売を行い、
7月28日(月)17:00よりオンライン販売を行いました
宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」。
好評につき販売開始後、約1時間で売り切れとなりました。
今回、緊急ではございますがあまりの反響を受け、
追加販売を行わせていただきます。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/03 17:59:32に投稿されました
宇野實彩子設計之墨鏡「uN°335(PINK)」因大受好評決定追加販售!!

7月26日(六)UNO歌迷會活動中於會場先行販售、
7月28日(一)17:00起開始網路販售
宇野實彩子設計之墨鏡「uN°335(PINK)」。
因大獲好評於販賣開始後、約1小時就已全數售罄。
這次、因受到大家廣大支持、
決定臨時追加販售商品。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/03 18:44:10に投稿されました
決定追加販售大受好評的AAA監製香水「uN°335(PINK)」

已於7月26日(六)UNO粉絲俱樂部活動中在會場舉辦先行販售、
7月28日(一)17:00開始網路販售的AAA監製香水「uN°335(PINK)」。
因為大受好評在開售後的約一小時後就以販售完畢,
此次,因廣受好評而緊急地辦理追加販售。

8/1(金)17:00より、
AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、mu-moショップ(え~ショップ含む)
にて追加販売開始となります。

★mu-moショップ
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/03 17:56:01に投稿されました
8/1(五)17:00起、
AAA Party官方商店、AAA mobile商店、mu-mo商店(也包含E~商店)
開始追加販售。

★mu-mo商店
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
leon_0
評価 44
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/03 18:00:21に投稿されました
8/1(周5)17:00開始、
在AAA Party官方店鋪、AAA mobile店鋪、mu-mo店鋪(包括e∼店鋪)
開始追加銷售。

★mu-mo店鋪
(PC)http://shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043
(SP)http://sp.shop.mu-mo.net/mumo/item1/?merc_no=ANAA-1043
(MB)http://m-shop.mu-mo.net/mitem/ANAA-1043

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。