Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが仰った通り、合計金額をそのまま書くと関税が高くなるリスクが高まります。 ですので、私は今回の申告価格を$10と記載しました。 かなり安い金額です...
翻訳依頼文
あなたが仰った通り、合計金額をそのまま書くと関税が高くなるリスクが高まります。
ですので、私は今回の申告価格を$10と記載しました。
かなり安い金額ですので、関税が請求される可能性は低いですが、
もし請求された際は私がお詫びとして負担しますのでご連絡下さい。
ただし、これは今回限りです。
もし次回以降にお取引する場合は私は正確な金額を申告しますし、
関税は負担しません。
また、次回以降は商品はなるべく早く発送するようにしますのでご安心下さい。
今回はご迷惑をおかけし誠に申し訳ございません。
ですので、私は今回の申告価格を$10と記載しました。
かなり安い金額ですので、関税が請求される可能性は低いですが、
もし請求された際は私がお詫びとして負担しますのでご連絡下さい。
ただし、これは今回限りです。
もし次回以降にお取引する場合は私は正確な金額を申告しますし、
関税は負担しません。
また、次回以降は商品はなるべく早く発送するようにしますのでご安心下さい。
今回はご迷惑をおかけし誠に申し訳ございません。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
It is as you said the if the total cost is written at a high price there is a risk of increased import tax.
So therefore I will put on the invoice a value of $10 this time.
It is a very low price, so I doubt it will be picked up by customs.
If it is inspected, I will apologize and make reparations, please contact me.
However, it must be for this time only.
In the future I will declare the true value and I will not bear
any costs related to tax.
Also, I will ensure the goods are shipped in a speedy manner from now on please be assured of this.
Sorry to have caused inconvenience in this instance.
So therefore I will put on the invoice a value of $10 this time.
It is a very low price, so I doubt it will be picked up by customs.
If it is inspected, I will apologize and make reparations, please contact me.
However, it must be for this time only.
In the future I will declare the true value and I will not bear
any costs related to tax.
Also, I will ensure the goods are shipped in a speedy manner from now on please be assured of this.
Sorry to have caused inconvenience in this instance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...