[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ◯◯さん、お元気ですか?ご連絡が遅くなりましてごめんなさい。 台風の事心配してくれてありがとう。最近何度も接近して来ています。 自分は全然大丈夫ですが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kpanzer さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/08/01 16:57:13 閲覧 1406回
残り時間: 終了

◯◯さん、お元気ですか?ご連絡が遅くなりましてごめんなさい。

台風の事心配してくれてありがとう。最近何度も接近して来ています。
自分は全然大丈夫ですが、ちょっと仕事が忙しいんだ。

かぼちゃはおいしそう!サラダにもいいし、スープにもできるね。
あなたのお庭は、何でも作れそう。
自分の実家は、もうすぐゴウヤが成ります!知っていますか?

そう、ふなっしーは梨味ですよ。1種のジョークです。

分かりました!またメールでオーダー下さいね。

Mr. OO How are you? I am very sorry for the late reply.

Thank you for your concern over the incident in Taiwan. It has come close many times recently.
I am fine, but work has been very busy.

The pumpkin looks delicious! It would be great in a salad or as soup!
It seems you can grow anything in your garden.
I will be growing some Goya at my place soon! Do you know of them?

Also, Funashii wa nashimi, its a type of Japanese joke.

Ok I got it! I will send an email with the order OK.

クライアント

備考

くだけた感じでお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。