Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご回答頂きまして、ありがとうございます。 マッチが出荷不可の為に、輸出が出来ない旨は了解しましたが、 商品の中身を開けてはいけません。何故なら、商品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kpanzer さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/08/01 16:43:44 閲覧 1713回
残り時間: 終了


ご回答頂きまして、ありがとうございます。

マッチが出荷不可の為に、輸出が出来ない旨は了解しましたが、
商品の中身を開けてはいけません。何故なら、商品の価値が無く
なってしまうからです。
つきましては、お手数ですが、下記の住所に送って頂けませんでしょうか?
今回だけで大丈夫ですので、ご対応お願い致します。
送料をお知らせ下さい。


kpanzer
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 17:49:35に投稿されました
Thank you so much for your reply.

I understand that exportation is not an option because matches are not permitted to be shipped,
but the merchandise must not be opened. This is because the item will lose all its value.
So, I know it's a hassle, but could you please send it to the address below?
This is the only time this will happen so I beg your cooperation.
Please let me know how much the shipping costs come out to be.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 16:52:38に投稿されました
Thank you for your answer.

I have understood that the matches can not be exported , but I have not opened the contents of the goods.
The reason being that the item would be of no value if opened.
Therefore, sorry for the trouble but could you send it to the following address?
Only this time is fine, I hope you can do it for me.
Please advise the postage costs.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

早めに翻訳を頂けますと嬉しく思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。