Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンパフォーマンスチーム御中 こんにちわ。 私は、貴社で販売をしている、 日本の小売店の*****と申します。 この度、当店の販売手順に不備があり、ア...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2014/08/01 04:02:06 閲覧 2096回
残り時間: 終了

アマゾンパフォーマンスチーム御中
こんにちわ。
私は、貴社で販売をしている、
日本の小売店の*****と申します。
この度、当店の販売手順に不備があり、アマゾン各位、アマゾンから商品を購入されるお客様へ多大なご迷惑をかけてしまった事を深くお詫びいたします。
貴社よりアマゾンの性能目標を満たしていない為、
販売者権限を削除したとのメールを受け取りました。
私は、メールの内容を理解しました。
私はどうしてもアマゾンでの販売を再開したいと思っています。
以下に改善計画書を提示します。

mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 04:26:20に投稿されました
Dear Amazon performance team,
Hello.
My name is ***** of a retail store in Japan and I sell products on your site.
I deeply apologize that there was a deficiency in the sale procedure of our store this time and that caused a great deal of inconvenience to customers who purchase products from Amazon.
I received an email from you saying my seller authority was deleted since we did not meet the performance goals of the Amazon.

I understand the contents of the e-mail.
Yet, I would like to resume sales of the Amazon very much.
So, I'm going to present an improvement plan below.
hidekitakahashiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 04:19:44に投稿されました
Dear Amazon Performance Team,
Hello.
I am ***** at a retailer in Japan that has been doing business at Amazon.
I deeply apologize for causing significant troubles to Amazon and its customers who purchase from Amazon due to problems in the sales protocol at our shop.
I received an e-mail notifying us that our seller privilege has been suspended because we did not meet the performance goal of Amazon.
I understood the message in the e-mail.
I very much would like to restart our business at Amazon.
I present our improvement plans as shown below.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。