Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] "メッセージありがとうございます。 商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。 こちらでも商品についてはお問い合わせします。 もしあ...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は shoko さん pitufimin13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 27分 です。

ciuvuhvvuvuyuによる依頼 2014/07/30 11:19:15 閲覧 2307回
残り時間: 終了

"メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
こちらでも商品についてはお問い合わせします。
もしあと10日たっても届かない場合は返金対応させていただきます。"


"メッセージありがとうございます。
商品については下記の住所に返品ください。
よろしくお願いします。"

shoko
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/07/30 14:45:55に投稿されました
Gracias por su mensaje.
Es posible que el producto se pierde o se quede en la aduana.
Verificaremos que le está pasando.
En caso de que no llegue a usted dentro de 10 días en adelante, llevaremos a devolver el coste.


Gracias por su mensaje.
Por favor, devuelva el producto al siguiente dirección.
Gracias por su atención.
pitufimin13
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/07/30 11:31:37に投稿されました
Gracias por su mensaje.
A cerca del producto, hay posibilidades de que se ha perdido o que esta detenido en la aduana.
Estaremos investigando sobre su producto por nuestra parte tambien.
En el caso de que el producto no llega en 10 dias, le regresaremos su dinero.

Gracias por su mensaje.
A cerca del producto, por favor mandanos de regreso a siguiente direccion.
Muchas gracias.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。