[日本語から英語への翻訳依頼] 1、ソースファイルがJPEGファイルでもlaser-engraving出来るとは驚きですね。 2、ロゴマークの解像度が悪かったようですね。オリジナルのフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

getthegloryによる依頼 2014/07/28 01:18:28 閲覧 1488回
残り時間: 終了

1、ソースファイルがJPEGファイルでもlaser-engraving出来るとは驚きですね。

2、ロゴマークの解像度が悪かったようですね。オリジナルのファイルを添付しました。
前回送ったロゴとはカラーが異なりますが、今回はこちらのロゴで、あなたに提案して頂いた”Concept B”を選択したいと思います。

3、支払いについては初めのうちはペイパルで支払いさせて頂きたいのですが宜しいですか?
今後、状況に応じて話し合っていきたいと考えています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/28 01:25:25に投稿されました
1. It's amazing that the laser-engraving is available even with the JPEG source file.

2. It looks like the logo mark image had a bad resolution. Kindly find the original file as per attached.
Although the image this time may appear in the different colour from the last time, but I would like to go with "Concept B" of your proposal with this logo.

3. As for the payment, could we settle via PayPal in the beginning?
For future payment method, I would like to discuss with you depending on the situation.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/28 01:55:59に投稿されました
1. It is amazing that a laser-engraving can be done even if the source file is a JPEG file.

2. It appears that a resolution of the logo mark is low. I have attached an original file.
The color of this logo is different from the one I sent last time, but we would like select "Concept B" using this logo that was proposed by you this time.

3. Would you be ok if we begin making payments by Paypal?
We are considering to disscuss with you about the payment method in accordance with the circumstances.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。