[英語から日本語への翻訳依頼] 鈴木さん、 配送が遅れており申し訳ありません。 発送日は2014年7月28日ETD、2014年7月30日ETA、2014年8月4日です。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は mars16 さん spdr さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

lifedesignによる依頼 2014/07/25 12:30:52 閲覧 1741回
残り時間: 終了

Dear Suzuki san,

Very sorry to inform you that the delivery time is delayed.

The shipping date will be July 28th,2014 , ETD: July 30th,2014 , ETA: Aug 4th,2014.

For #200001 and #200003, because the proceeding of cement clock is very compliated and time-consuming, we hope we can offer the best products for you, we need enough time to proceed this model. Pls kindly accept the delivery date July 28th, 2014.

Furthermore, because a typhoon hits Taiwan two days ago, the factory is closed. We only to catch the vessel on July 28th, 2014.

sorry for any inconvenience caused.

Best regards

スズキさん

発走時間が遅れてしまい、申し訳ありません。

発送日は2014年7月28日で、船は2014年7月30日出発予定、2014年8月4日到着予定です。

#200001 および #200003については、セメントクロックの処理は複雑で時間がかかるので、最良の製品をお届けするために、その作業に十分なお時間をいただければと存じます。2014年7月28日発送でご理解いただければ幸いです。

加えて、2日前に台湾を直撃した台風の影響で工場が閉鎖されています。それゆえ、2014年7月27日積荷分の船しか手配できませんでした。

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

どうぞよろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。