Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については配送いたしましたら連絡致します。 よろしくお願いします。 メッセージありがとうございます。 すいませんが...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
商品については配送いたしましたら連絡致します。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
すいませんが商品についてはキャンセルさせていただきました。
全額返金させて頂いております。
メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
高額な
商品については関税に引っかかっている可能性が高いです。
そこでかなりの期間止まっていると思います。
メッセージありがとう
かしこまりました。
決済されましたら返金手続きに取り掛からせて頂きます。
商品については配送いたしましたら連絡致します。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
すいませんが商品についてはキャンセルさせていただきました。
全額返金させて頂いております。
メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
高額な
商品については関税に引っかかっている可能性が高いです。
そこでかなりの期間止まっていると思います。
メッセージありがとう
かしこまりました。
決済されましたら返金手続きに取り掛からせて頂きます。
jade
さんによる翻訳
Thank you for your message.
I will inform you when the article will be shipped.
Thank you.
Thank you for your message.
I'm sorry but I canceled the article.
I give a full refund.
Thank you for your message.
I certainly noted.
It's very possible that the high value articles were retained in Customs.
I think that they could be staying there for a considerable period.
Thank you for your message.
I certainly noted.
I will enter into the procedure for the refund after clearance.
I will inform you when the article will be shipped.
Thank you.
Thank you for your message.
I'm sorry but I canceled the article.
I give a full refund.
Thank you for your message.
I certainly noted.
It's very possible that the high value articles were retained in Customs.
I think that they could be staying there for a considerable period.
Thank you for your message.
I certainly noted.
I will enter into the procedure for the refund after clearance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
jade
Starter
現在スペイン在住12年目。
現地日系企業(製造系)に勤務しています。
翻訳・通訳は毎日行っており、英⇔日、スペイン語⇔日の翻訳が可能です。
経験分野...
現地日系企業(製造系)に勤務しています。
翻訳・通訳は毎日行っており、英⇔日、スペイン語⇔日の翻訳が可能です。
経験分野...