Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは お元気ですか? 今ダンボーのブログを作り始めて1ヵ月がたちました。 少しづつ更新していくので遊びに来てください。 もし日本の観光名所など...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

tondaiによる依頼 2014/07/24 12:10:07 閲覧 914回
残り時間: 終了

こんにちは
お元気ですか?

今ダンボーのブログを作り始めて1ヵ月がたちました。
少しづつ更新していくので遊びに来てください。


もし日本の観光名所など
東京や横浜ってどんな街なのか?
その他知りたい情報とかあれば言ってくださいね。

日本の美味しい食べ物とかなんでもいいです。

ダンボーと一緒にレポートします。



2014年の7月18日に
日本の郵便局とコラボしたダンボーが発売されました。

東京駅にある郵便局で
実物のダンボーが展示されたのでみてきました。


白いダンボーかわいくないですか?




sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 12:20:29に投稿されました
Good day!
How are you?

1 month has passed since I started to create a blog of Dan Board.
I am going to update it step by step. Please visit it.

As for sightseeing spot in Japan, what kind of city are Tokyo and Yokohama?
Please let me know if you want to obtain other information.

Any question including tasty food in Japan is OK.

I will report it with Dan Board.

Dan Board that was collaborated with post office in Japan was released on July 18th 2014.

I went to the post office in Tokyo where the Dan Board was exhibited.

The white Dan Board is cute, isn't it?

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 12:27:27に投稿されました
Hello.
How are you?

Its been about a month since we started making the Danbo block.
It has changed little by little, please come and have a look.
If you are looking for popular places in Japan for sightseeing
What is Tokyo and Yokohama like?
If you would like anymore information please ask.

About delicious Japanese food or anything else.

I will send it with the Danbo report.

There was a Danbo released in collaboration with Japan Post on the 18th July 2014
It seems there was a display of actual Danbo at the Post Office at the Tokyo Station.

Aren't the white Danbo adorable?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。