Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 娘:何しに来たクソババァ。 女:ま ご挨拶。誰が好き好きんで来るもんですかこんな屋敷。あなたの兄さんに連れてこられたのよ。 兄さん:そうは言ってもなぁ.....

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん hana_the_cat_2014 さん sliamatem さん dorajen さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

bellatrix43による依頼 2014/07/24 07:51:32 閲覧 3120回
残り時間: 終了

娘:何しに来たクソババァ。
女:ま ご挨拶。誰が好き好きんで来るもんですかこんな屋敷。あなたの兄さんに連れてこられたのよ。
兄さん:そうは言ってもなぁ...!
女:子供の話なんて 酒でも飲まなきゃやってらんないわぁ。
娘:相変わらずパプリカ脳なババァだな。
女:さっきから五月蝿えガキだなぁあ てめえはババにはならないってかあ?罵倒もバリエーション が少ねぇと退屈だぁ なぁ!

_

そうです!
それは亡くなった祖母に貰った詩で...誰にも話したことはないんですよ!
仰ったとおりに引っ越したんです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 08:23:21に投稿されました
Daughter: What has brought you here, you old beldam?
Woman: Oh, what a greeting. Who do you think would? My broghter brought me here.
Her older brother: Well, we had no choice...!
Woman: Kids talk is full of gibberish, I can't stand it without drinking.
Daughter: OMG poor thing you bi*ch, your brain is so empty like a bell pepper.
Woman: Shut your hole up you bloody kid. What makes you think you wouldn't be one of them? Come up with better lines if you really wanna piss me off!
--

That's right!
My grandmother gave me the poem... and I haven't told anyone about it!
I have relocated as being said so.
★★★☆☆ 3.5/2
tearz
tearz- 10年以上前
"My broghter"--> "My brother"でお願いします。
hana_the_cat_2014
評価 62
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 09:32:20に投稿されました
daughter: What brought you up here, bitch!
woman: Well,well, who the hell do you think wants to come such a fucking place? It is your brother who took me here. It sucks!
brother: Is that all you can say?
woman: Who the hell can talk about your fucking kid without any booze?
daughter: You are such an airhead bitch...as always!
woman: YOU are the one who is airhead! Just shut your mouth up! Don't you know you ARE the one bitching around? Don't you know any other words other than bitching? Use your dictionary,honey!

-
That's right!
It was the poem my late grandma gave it to me.... I 've never told it anyone.
Yes, as you said, I moved out.


★★★★☆ 4.0/1
sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/24 09:30:30に投稿されました
Daughter: What the hell do you old witch come here fore.
Woman: What a warm welcome. No body really wants to visit a house like this. I am brought here by your brother
Brother-san: One might say so, one might, but...!
Woman: I would not be willing to bother to talk about children without drinking.
Daughter: That's what your usual paprika brain tells you of, you old witch.
Woman: What a noisy kid there is. It's disturing for a while. You noisy kid, you think you are a special exception who manages to avoid becoming an old witch? Even slandering gets one bored when the slanderer knows only few variations of words to use, doesn't it!


-

Yes!
That is a poem I was given by my grandmother... I have not told this story to anyone!
I moved to a new place as you ordered me to.
★★★★★ 5.0/1
dorajen
評価 50
翻訳 / 英語 却下
- 2014/07/24 08:32:36に投稿されました
Daughter: What brought you here? You damn old woman!
Woman: Well, just for greeting. Who would ever want to come to this kind of house? I came because your brother brought me here.
Brother: Even you said that...!
Woman: Couldn't do without alcohol if talking about children.
Daughter: You, still an old woman with a Paprika brain!
Woman: You have been such an annoying kid! You loathful one wouldn't be an old woman one day? Don't you know that it's boring when scolding without variation of words?


Yes. That was it.
That was the poem I got from my grandmather who passed away...
I haven't told any words to anyone yet!
As I said, I moved.
★★★☆☆ 3.0/1
bellatrix43
bellatrix43- 10年以上前
Very poor translation. bellatrix43 さんはこの翻訳を却下しました。
dorajen
dorajen- 10年以上前
Thank you for your comment. I am trying hard to improve my translation. Hope I could do a better job next time!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。