[日本語から韓国語への翻訳依頼] Cheeky Parade NY TOUR「チキパ流 修学旅行~ニューヨークってどうなの?~(10/9〜10/13) <大好評につき追加募集を開始!> ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ikuko03 さん kulluk さん alive7th さん kyoeun さん sellbe さん jangjg_4264 さん yoonji さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1659文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/23 17:49:23 閲覧 2800回
残り時間: 終了

Cheeky Parade NY TOUR「チキパ流 修学旅行~ニューヨークってどうなの?~(10/9〜10/13) <大好評につき追加募集を開始!>

2014年10月9日(木)から出発の【チキパ流 修学旅行~ニューヨークってどうなの?~】ツアーを多数のご応募を頂き、大好評につき追加募集が決定しました!

【追加募集期間】
2014年7月7日(月)19:00~7月31日(木)23:59

Cheeky Parade NY TOUR[치키파류 수학여행 ~ 뉴욕은 어때? ~ ](10/9 ~ 10/13) <인기에 힘입어 추가 모집을 개시!>

2014년10월9일(목)부터 출발인 [치키파류 수학여행 ~ 뉴욕은 어때? ~] 투어를 많은 응모를 받아 인기에 힘입어 추가 모집을 결정하였습니다!

[추가모집 기간]
2014년7월7일(월)19:00 ~ 7月31日(목)23:59

詳しくはコチラ
http://www.his-j.com/kanto/corp/group/event/cheekyparade/


日程:2014年10月9日から2014年10月13日(3泊5日)
発着空港:成田空港
利用航空会社:日本航空、全日空、デルタ航空、ユナイテッド航空 のいずれか(指定不可/エコノミークラス利用)
利用予定ホテル:ペンシルバニア、ウォルコット、ホテルデビュール、レイサム、デイズホテル・ブロードウェイ のいずれか(ホテル・部屋指定不可)
減延泊:不可

자세한 사항은 이쪽으로
http://www.his-j.com/kanto/corp/group/event/cheekyparade/


일정 : 2014년 10월 9일부터 2014년 10월 13일 (3박 5일)
출발/도착 공항 : 나리타 공항
이용 항공 회사 : 일본 항공, 전일공, 델타 항공, 유나이티드 항공 중 하나 (지정 불가/이코노미 클래스 이용)
이용 예정 호텔 : 펜실베니아, 월콧, 호텔 도빌, 레이섬, 데이즈 호텔 브로드웨이 중 하나 (호텔/방 지정 불가)
감/연박: 불가

食事:朝:0回、昼:0回、夜:1回
参加条件:お申込みは12歳以上のお客様に限ります。
最少催行人員:30名
添乗員:同行いたしません。現地係員がご案内いたします。

●旅行業約款、旅行条件書、取消料の詳細を、必ずご確認ください。
http://www.his-j.com/company/yakkan/syusai.htm(募集型企画旅行・約款)
http://www.his-j.com/company/yakkan/syusai_j.htm(募集型企画旅行・条件書)

식사 : 아침 : 0회 점심 : 0회 저녁 : 1회
참가 조건 : 신청은 12세 이상 고객님에 한정됩니다.
최소 출발 인원 : 30명
인솔자 : 동행하지 않습니다. 현지 담당직원이 안내합니다.

● 여행업 약관, 여행 조건서, 취소수수료 세부사항을 반드시 확인하시기 바랍니다.
http://www.his-j.com/company/yakkan/syusai.htm (모집형 기획 여행・약관)
http://www.his-j.com/company/yakkan/syusai_j.htm (모집형 기획 여행・조건서)

【旅行手続きに関するお問合せ先】
株式会社エイチ・アイ・エス イベントセクション
[チキパ流 修学旅行 ~ニューヨークってどうなの?~ ツアーデスク]
〒163-6011 東京都新宿区西新宿6-8-1 住友不動産新宿オークタワー 11階
TEL :03-5908-3015
FAX :03-5908-3345
受付時間10:00~18:00 (土日祝日を除く)
※注意
H.I.S.店舗での手続きはできませんので、予めご了承ください。
このメールは送信専用となっております。返信はできません。

[여행 수속에 관한 문의처]
주식회사 에이치 아이 에스 이벤트 섹션
[Cheeky Parade류 수학 여행 ~뉴욕은 어때?~ 투어 데스크]
〒163-6011 도쿄도 신주쿠 구 니시신주쿠 6-8-1 스미토모 부동산 신주쿠 오크 타워 11층
TEL : 03-5908-3015
FAX : 03-5908-3345
접수 기간 10:00~18:00 (토/일/공휴일은 제외)
※주의
H.I.S. 점포에서의 수속은 불가능하므로 미리 양해 바랍니다.
이 메일은 송신 전용입니다. 회신은 불가능합니다.

ニューヨーク3泊5日間 日程

[1]10/9(木)
成田(11:00〜18:30)発 (直行)空路にて、ニューヨークへ。
-------日付変更線通過-------
ニューヨーク(10:45〜18:25)着後、現地係員と共にホテルまでお送りいたします。※ホテルチェックインは15時以降です
食事:朝× 昼× 夜×[ニューヨーク泊]

[2]10/10(金)
午前:NY COMIC CON(コミコン)会場へご案内
午後:自由行動となります。
食事:朝× 昼× 夜×[ニューヨーク泊]

뉴욕 3박 5일간 일정

[1]10/9 (목)
나리타(11:00 ~ 18:30)발 (직항)노선으로 뉴욕까지.
------- 날짜 변경선 통과 -------
뉴욕(10:45 ~ 18:25) 도착 후, 현지 담당직원과 함께 호텔까지 모셔다드립니다. ※호텔 체크인은 15시 이후입니다
식사 : 아침× 점심× 저녁× [뉴욕 숙박]

[2]10/10 (금)
오전 : NY COMIC CON (코미콘) 회장으로 안내
오후 : 자유시간입니다.
식사 : 아침× 낮× 밤× [뉴욕 숙박]

[3]10/11(土)
タイムズスクエアLIVEへご案内
夜:ファン交流会へご案内
終了後、ホテルまでお送りします。
食事:朝× 昼× 夜○[ニューヨーク泊]

[4]10/12(日)
ホテルチェックアウトをお客様ご自身でお済ませください。※ホテルチェックアウトは午前中です
現地係員と共に空港へご案内いたします。
ニューヨーク(9:30〜14:45)発 (直行)空路にて、帰国の途へ。
-------日付変更線通過-------
食事:朝× 昼× 夜×[機中泊]

[3]10/11 (토)
타임스퀘어 LIVE로 안내
밤 : 팬 교류회로 안내
종료 후 호텔까지 모셔다드립니다.
식사 : 아침× 점심× 저녁○ [뉴욕 숙박]

[4]10/12 (일)
호텔 체크아웃을 고객님께서 직접 끝내시기 바랍니다. ※호텔 체크아웃은 오전 중까지입니다
현지 담당직원과 함께 공항으로 안내합니다.
뉴욕(9:30 ~ 14:45)발 (직항)노선으로 귀국길.
------- 날짜 변경선 통과 -------
식사 : 아침× 낮× 밤× [기내 숙박]

[5]10/13(月)
成田(12:40〜17:35)着、通関後解散となります。

☆☆お疲れ様でした☆☆

上記スケジュール内の発着時間は、 2014年3月現在の国際線定期便および、一部期間のみ運航される準定期便や臨時便のフライトスケジュールに基づいています。ご出発日によっては上記時間帯以外の臨時便を使用することがあります。必ず最終日程表で確定便・時刻をご確認ください。

[5]10/13 (월)
나리타(12:40 ~ 17:35) 도착, 통관 후 해산합니다.

☆☆ 수고하셨습니다 ☆☆

상기 스케줄의 출발도착 시간은 2014년 3월 현재의 국제선 정기편 및 일부 기간에만 운항하는 준정기편 또는 임시편의 운항 스케줄에 따릅니다. 출발일에 따라서는 상기 시간대 이외의 임시편을 사용할 수 있습니다. 반드시 최종 일정표에서 확정편·시각을 확인해주십시오.

上記スケジュールは、航空会社の都合・天候・災害、現地事情等により予告無く変更になる場合がございます。
当日の天候により、欠航する場合もございます。運送機関の欠航・運休により、延泊されたり他の交通機関を利用された費用につきましてはお客様のご負担となります。予めご了承ください。

위 스케줄은 항공 회사의 사정/기후/재해, 현지 사정 등에 의해 예고 없이 변경되는 경우가 있습니다.
당일 기후에 따라 결항되는 경우도 있습니다. 운송 기관의 결항/운휴로 인해 연박하시거나 다른 교통 기관을 이용하시는 비용에 대해선 고객 분께서 부담하시게 됩니다. 미리 양해 바랍니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。