Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] SOLIDEMO ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL チケット一般販売開始のお知らせ 2014年7月5日(土) 10:00~より、 SOLIDE...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん fuyunoriviera さん translatorie さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さん kt2786 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 613文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/20 09:53:55 閲覧 1505回
残り時間: 終了

SOLIDEMO ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL チケット一般販売開始のお知らせ

2014年7月5日(土) 10:00~より、
SOLIDEMO ソリ旅!凱旋ライブ from BRAZIL のチケットの一般販売を開始致します。

■公演タイトル
<1部>ソリ旅! 遠征報告会
<2部>SOLIDEMO LIVE SPECIAL

■日時
2014年7月26日(土)
<1部>開場/開演=15:30/16:00
<2部>開場/開演=18:30/19:00

Information regarding tickets for SOLIDEMO Solitabi! Triumphant Return Concert from BRAZIL

Tickets for SOLIDEMO Solitabi! Triumphant Return Concert from BRAZIL will go on sale from 10:00 on July 5, 2014.

-Event Title
[Part 1] Solitabi! Expedition Information Session
[Part 2] SOLIDEMO LIVE SPECIAL

-Date
July 26, 2014 (Sat)
[Part 1] Open/Start 3:30/4:00
[Part 2] Open/Start 6:30/7:00

■会場
Mt.RAINIER HALL 渋谷PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/

■チケット発売情報
チケット価格:5,000円

■チケットのご購入

一般発売日
2014年7月5日(土) 10:00~

○チケットぴあ
http://pia.jp/t/solidemo/
0570-02-9999 (Pコード:234-943)

■The event hall
Mt.RAINIER HALL Shibuya PLEASURE PLEASURE
http://www.pleasure-pleasure.jp/

■Information on ticket selling
Ticket price:5,000円

■Purchasing the ticket

The date of general selling
2014年 July 5th (Sat) 10:00~

○Ticket peer
http://pia.jp/t/solidemo/
0570-02-9999 (P code :234-943)

○ローソンチケット
http://l-tike.com/solidemo2014/
0570-084-003 (Lコード:72101)

○e+(イープラス)
http://eplus.jp/solidemo/

○CNプレイガイド
http://www.cnplayguide.com/
0570-08-9999 (オペレーター対応 )

○サンライズオンライン
http://www.sunrisetokyo.com/

• LAWSON ticket
http://l-tike.com/solidemo2014/
0570-084-003 (L code: 72101)

• e+ (e plus)
http://eplus.jp/solidemo/

• CN Play Guide
http://www.cnplayguide.com/
0570-08-9999 (operator-assisted call)

• Sunrise Online
http://www.sunrisetokyo.com/

クライアント

備考

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。