Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつも海外旅行に行く度に、私にポストカードを送ってくれてありがとう。私も経験して分かったことだけど、旅行中にポストカードを送ることは時間もないし(忙しいし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" "カジュアル" のトピックと関連があります。 sujiko さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

genki2000による依頼 2014/07/20 06:40:41 閲覧 3252回
残り時間: 終了

いつも海外旅行に行く度に、私にポストカードを送ってくれてありがとう。私も経験して分かったことだけど、旅行中にポストカードを送ることは時間もないし(忙しいし)、大変なことだよね。台湾は私の行きたい国の一つなので、このポストカードはとても良い記念になりました。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/20 07:01:11に投稿されました
Thank you for sending a psot card to me whenever you travel abroad.
As I found while I was traveling, we don't have time to send a post card while we are traveling (
we are busy), and it is difficult to do so.

Taiwan is one of the countries that I would like to visit, so this card is a quite memorative one.
genki2000さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/07/20 07:07:53に投稿されました
Thank you for always sending me postcards when you go abroad. I know it is very hard to find time to send one when you are on holidays (very busy). Hong Kong is one place I would love to visit, the postcard is a lovely souvenir for me.
genki2000さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

いつも海外旅行先からポストカードを送ってくれる外国人の友達に対してです。今回は台湾からポストカードを送ってくれました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。