[日本語から英語への翻訳依頼] りさ、ジェイソンも新しい街での仕事がスタートし、あなたも大事な出産を控え、ご両親もうれしい忙しさですね♪ 私はa3miのウェブショップ(http://ww...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん hana_the_cat_2014 さん sujiko さん frederic さん hisaohki さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

yuka46による依頼 2014/07/19 12:31:51 閲覧 2588回
残り時間: 終了

りさ、ジェイソンも新しい街での仕事がスタートし、あなたも大事な出産を控え、ご両親もうれしい忙しさですね♪
私はa3miのウェブショップ(http://www.a3mi-webshop.com/)が少しずつ軌道に乗って楽しい毎日です。
このショップページはyuzuaが小さきときに家での仕事として始めたwebデザインの仕事が役に立ち、
自分で作りました。
そして、それともう一つ、くも膜下で倒れて以来、リハビリをしながら、障害を持つ子供たちへの支援をしたいと思い立ち、

Risa and Jason have just started off their job at the new city. You are expecting a baby pretty soon. I bet you that our parents must be very excited and keep themselves busy.
I myself enjoy the life. The new web shop for 3 mi (http://www.a3mi-webshop.com/) is getting warmer, which makes me happy.
I started up the shop with the skills of web design I had brushed up during the time when I had to stay home with Yuzuya, who was still a baby.
I have another project of helping the handicapped childeren. The idea came up to me when I had to undergo rehabilitation after I suffered from subarachnoid haemorrhage

今、障害者が通う小・中・高校、一貫校で教師としても働いています。
3人の子供を育てながらも自分の仕事を楽しめることにとても幸せを感じています。

りさ、出産は違う世界をあなたに見せてくれることでしょう。
出産後、また何かしたいことが生まれるかもしれません。

けれど、どんな時も焦らず、子供との時間を大事にする中で、したいことがあなたに近寄ってきてくれるはずです。
私は10歳になる長女yuzua出産のとき、会社を辞めて、焦った時もありましたが、
家でwebデザインの仕事をし育児を楽しみました。

Currently, I am also working as a teacher at an educational institution integrating elementay, junior and senior high schools to which disabled people attend. I feel very happy that I can enjoy my job while raising my three children.

Lisa, delivering wil bring you a different world.
You may want to do something after delivery again.

However, if you make much of time dealing with your children without being impatient through hard times and good times, you may find what you want to do. Although I felt pressed when I left a company at the time of delivering Yuzua, my 10 years old eldest daughter, I enjoyed caring for her doing a job of a web design at my home.

何歳になってもやりたいことはいつでもスタートできる。
22歳の大学時にとった教員免許があります。
障害者教育現場で支援したいと思い、教員免許をやっと生かすのが39歳の私でした。(笑)
(*^_^*)

リサ。
あなたは私の誇りです。素敵でかしこくて、いつも色々なことに挑み、何にも負けない心で、自分の輝きを見失わない。いつでもスタートはそこにある。
そういったことも含め、あなたにたくさんのことを学んでいます。

さあ!!!私もいるわ。りさ、安心して、ママという新しい世界へ飛び込んできてね!

It'll never be late to challenge new things.
I have obtained a teaching license at the age of 22.
Only if you know what I am saying, until I got motivated to support the handicapped education at 39, I had never thought this would have done any good. (*^_^*)

Lisa,
I am proud of your for being so cool and smart, willing to challenge new things, without loosing se for no matter what. Chances can be found anywhere if you think outside the box. With all that being said, I learn a lot from you.

So let's do it!! I am with you right here. Come and join in the world of motherhood leaving your worries behind!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。