Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 正直、なぜ商品があなたのところへ届かないのかわかりません。私は間違いなく必要な書類を添付して発送しました。そもそも必要書類の不足があると、郵便局員が受け付...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん acdcasic さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hidesun117による依頼 2014/07/17 07:29:19 閲覧 1539回
残り時間: 終了

正直、なぜ商品があなたのところへ届かないのかわかりません。私は間違いなく必要な書類を添付して発送しました。そもそも必要書類の不足があると、郵便局員が受け付けてくれません。以前、ハンガリーに発送してちゃんと届きましたし、他国でも今まで届かなかったことは一度もありませんでした。私のほうに誤りはないので、今すぐ返金することはできないですし、送料の返金もできません。ハンガリーの税関がおかしいのだと思います。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 07:39:44に投稿されました
To be honest, I do not know why the item is not delivered to you. I have shipped it with the necessary documents. The post office does not receive the item when any of the submitted documents are lacking in the first place. In the past I had shipped an item for Hangary and it was delivered with no problem, and neither have I had such situation with shipment for other foreign destinatios. Because all the shipping process I have taken are appropriate, I could issue a refund for neither the item nor the shipping fee. I would imagine there is a problem at the Hangarian customs.
acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/07/17 07:38:35に投稿されました
To be honest, I don't quite understand why the item doesn't arrive at your end. I shipped it with necessary documents for sure. Japanese post offices don't accept the shipment without those documents to begin with. I had sent an item to Hungary and it arrived without trouble and I have no experience that items had not arrived to customers. Since there is no error on my side, I cannot refund to you immediately as well as the shipping cost. Something must be wrong with Hungarian customs.

Regards,
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

eBayの取引において。商品を発送したが、相手国の税関で書類が不足しているから通過できず、私のほうへ返送されるとバイヤーは主張しています。しかし、私は間違いなく必要書類を添付して発送したので、私に誤りはない、という内容です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。