Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からアラビア語への翻訳依頼] In celebration of their approaching 20th anniversary, the world-renowned Desi...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は ashraf_1992 さん ahmed_magdy139 さん jinefrix さん mfathy133 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 610文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 18分 です。

activetestによる依頼 2014/07/15 18:10:22 閲覧 3993回
残り時間: 終了

In celebration of their approaching 20th anniversary, the world-renowned Design Festa is launching a new chapter.

The aim of this new project, the All Student Art Festival Gakuten, is to support students, the creative professionals of the future who are in the greatest need of opportunities to prove themselves and succeed on an international stage.

Over its nearly 20 years of operation, Design Fest has combined an original-art-only Booth Area, an Indoor Show Stage, and Theater Hall, an artistic recipe that has proved incredibly successful, drawing 50,000 visitors and 11,000 artists to the biannual event.

ashraf_1992
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/07/15 19:00:22に投稿されました
في خلال أقتراب الأحتفال بالعيد السنوي ال20 ,الحفلة العالمية للديكور تحضر شئ جديد.
الهدف من هذا المشروع الجديد (كل طلبة الفن جاكوتين) هو لدعم الطلبة الذين هم المتخصصون المبدعون للمستقبل والذين هم في أقصى الحاجة للفرص ليثبتون نفسهم وينجحون في المرحلة التخصصية.
بعد حوالي عشرون سنة من العمل فإن اإحتفالية الديكور قد جمعت الفن الأصيل فقط في كابينة واحدة , وهو عرض مسرحي داخلي يحتوي على وصفة فنية قد أثبتت فاعليتها بشدة في جذب خمسون ألف زائر و إحدى عشر ألفا فنانا في هذا العرض الشبه سنوي .
★★☆☆☆ 2.0/1
ahmed_magdy139
評価 61
ネイティブ
翻訳 / アラビア語
- 2014/07/15 20:28:11に投稿されました
.احتفالا باقتراب الذكرى السنوية العشرين لها، تطلق مجموعة فيستا للتصميم المشهورة عالميا قسما جديدا

.بحيث يهدف المشروع الجديد إلى دعم كل طلاب مهرجان جاكوتن للفنون - محترفي المستقبل- والذين هم في أمس الحاجة لفرص لاثبات ذواتهم وتخطي مرحلة العالمية

فإنه عبر مايقارب العشرين عاما من العمل, مزجت فيستا للتصميم بين الفن الأصيل وذلك في حدود ظلة العرض كمنصة داخلية و بين قاعة المسرح تلك الوصفة الفنية التي أثبتت نجاحا لايصدق تمثل في 50000 زائر للرسم و 11000 فنانا في الحدث المتكرر مرتين سنويا
★★★★☆ 4.0/1
jinefrix
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/07/15 20:38:09に投稿されました
الأحتفال بإقتراب الذكرى العشرين بمهرجان العالم -الشهير للتصاميم بإطلاق الفصل الجديد
الهدف من هذا المشروع الجديد, كل طلاب مهرجان جاكوتين للفن وهو لدعم الطلاب والأبداع الأحترافي للمستقبل, الذين يحتاجون في المقام الأول الي فرص لأثبات انفسهم وموهبتهم وانجاحهم علي المسرح الدولي .
علي مدي ما يقرب من 20 سنة من العمل, وقد جمع مهرجان التصميم ما بين الفن- الأصيل, وعرض المسرح الداخلي وقاعة المدرج
طريقة فنية اثبتت نجاحها بطريقة لا تصدق, رسم 50.000 زائر و11.000 فنان للحدث النصف سنوي
★★★☆☆ 3.0/1
mfathy133
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2014/07/15 20:34:08に投稿されました
لاقتراب الاحتفال السنوى ال20 ,فإن المصمم العالملى الشهر "فيستا" سوف يطلق يطلق صفحه جديده.
الهدف الرئيسى لهذا المشروع هوا:ان على كل طلاب الفنون الجميله , فإنه يشجع المهنيين المبدعين في المستقبل الذين هم في أمس الحاجة إليها من الفرص لإثبات أنفسهم والنجاح على الساحة الدولية .
وبمناسبه اقترابها من العمل لمده 20 عام , تصميم مهرجان للجمع بين كل من المنطقة الأصلي الفن فقط , لمشاهده المرحله الداخليه , و قاعة مسرح, وصفة الفنية التي أثبتت نجاحها بشكل لا يصدق
الرسم 50,000 زائر و 11،000 الفنانين لهذا الحدث مرتين في السنة

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。