Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ディーエムジー・イベンツ・ジャパン(株)は7月8日・9日 (水)の2日間、福岡国際会議場で「第2回ad:tech九州2014」を開催する。 40社が出展...
翻訳依頼文
ディーエムジー・イベンツ・ジャパン(株)は7月8日・9日 (水)の2日間、福岡国際会議場で「第2回ad:tech九州2014」を開催する。
40社が出展し、3基調講演、24セッションのカンファレンスプログラムが用意されている。来場者は3000人を見込む。
2014年度、通信販売市場売上規模予測は12.9兆円(年平均成長率 12.6%)と1998年度以来、売上高の増加が続く通販市場。なかでも九州には通販専業企業の多くが集中しており「通販王国」と呼ばれ、通販市場に大きく貢献している。
40社が出展し、3基調講演、24セッションのカンファレンスプログラムが用意されている。来場者は3000人を見込む。
2014年度、通信販売市場売上規模予測は12.9兆円(年平均成長率 12.6%)と1998年度以来、売上高の増加が続く通販市場。なかでも九州には通販専業企業の多くが集中しており「通販王国」と呼ばれ、通販市場に大きく貢献している。
h-gruenberg
さんによる翻訳
DMG EVENT JAPAN Co., Ltd. will hold "2nd ad:tech Kyusyu 2014" for 2 days 7/8-7/9(wed) at the Fukuoka International Convention Center.
40 companies' exhibitions, 3 keynotes speech and the conference with 24 sessions are prepared. We expect approx. 3,000 people will show up.
Our estimated sales scale for online market 2014 would be 12.9 trillion yen( 12.6% of the average growth rate per a year)
The sales of the online market has been growing since 1998.
Especially, Kyusyu area is gathered by so many online business specialities which contribute to huge part of online sales so that it's called " online market kingdom".
40 companies' exhibitions, 3 keynotes speech and the conference with 24 sessions are prepared. We expect approx. 3,000 people will show up.
Our estimated sales scale for online market 2014 would be 12.9 trillion yen( 12.6% of the average growth rate per a year)
The sales of the online market has been growing since 1998.
Especially, Kyusyu area is gathered by so many online business specialities which contribute to huge part of online sales so that it's called " online market kingdom".
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
h-gruenberg
Starter
こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳します。その他いろいろな分野お気軽にご相談ください。航空会社に10年勤務。結婚、渡...