[日本語から英語への翻訳依頼] TAKE BACK rhythm zone avexが総力を結集し実施した“avex dream 2000”オーディションで準グランプリを受賞した“...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん h-gruenberg さん ksconyac さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/07/14 12:20:31 閲覧 2257回
残り時間: 終了

TAKE BACK

rhythm zone


avexが総力を結集し実施した“avex dream 2000”オーディションで準グランプリを受賞した“倖田来未”。受賞から約1年間、ヴォーカル&ダンスレッスンを受け万全の体制でデビュー!R&Bテイスト溢れる楽曲。

[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 12:47:09に投稿されました
TAKE BACK

rhythm zone

Kumi Koda won the Semi Grand Prix at Avex's grand event, the Avex Dream 200 Audition. After winning the prize, she spent about a year taking vocal and dance lessons, and is now debuting in tip-top shape! Her songs flows with the taste of R&B.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
h-gruenberg
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 12:45:38に投稿されました
TAKE BACK
rhythm zone
Kumi Koda won 2nd prize at audition in “avex dream 2000” which the Avex put their best foot forward in. She took vocal and dance lessons for around one year and ready for her perfect debut! The number is a full of R&B taste.
ksconyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/14 12:37:30に投稿されました
TAKE BACK

rhythm zone

"Kumi Koda" received a second prize on "avex dream 2000" audition where avex has gathered its maximum potential. A year after its reception, she debuts well prepared with vocal and dance lessons! The song is filled with R&B taste.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アーティスト名は「Kumi Koda」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。