Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からアラビア語への翻訳依頼] In Japanese folklore, Momotaro (also known as Peach Boy) was the child of an ...
翻訳依頼文
In Japanese folklore, Momotaro (also known as Peach Boy) was the child of an elderly couple, a heroic young boy who protected the city, doing battle against a horde of demons on Onigashima—Demon Island. Okayama is a city that is strongly connected with Momotaro’s story, and has a strong connection to Japan’s past. We had a look around and we wanted to share some of the city’s celebrated attractions, traditional craftwork, and local delicacies. As the locals say, oidensee (welcome)!
mahmoudhossary
さんによる翻訳
اونيجاشيما-ارض الشياطين. اوكاياما هي مدينة مرتبطة جدا بقصة موموتارو, و لها علاقة قوية بماضي اليابان. لقد تفقدنا نظرة و اردنا ان نشارك بعض مناطق الجذب في المدينة,والحرف اليدوية التقليدية، والأطباق المحلية. كما يقول السكان المحليين،اودينيس(اهلا)! الاعمال اليدوية في الفلكلور الياباني, موموتارو (ايضا يعرف بولد المشمش) كان الطفل لزوجان كبيران, طفل صغير يطل حمي المدينة, وقام بمعركة ضد حشد من الشياطين على
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 486文字
- 翻訳言語
- 英語 → アラビア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,093.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
mahmoudhossary
Starter
Mahmoud fayez , Egyptian male , 21 years old living in Giza , I love playing ...