Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ギターのスイッチが正常に作動しないという事ですね。 我々は出荷前に全てのギターの電気系統が問題なく動作する事を確認し出荷をしております。 今回は輸送中のダ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 tearz さん white_elephant さん fujisawa_2014 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

akiy501890による依頼 2014/07/13 19:56:14 閲覧 3792回
残り時間: 終了

ギターのスイッチが正常に作動しないという事ですね。
我々は出荷前に全てのギターの電気系統が問題なく動作する事を確認し出荷をしております。
今回は輸送中のダメージによりスイッチが正常に作動しなくなった可能性があります。

我々は輸送に保険をかけております。まずは到着した時点でギターが
正常に働かない事を、お客様の最寄りの郵便局へ早めに連絡をお願いします。
お客様のダメージレポートを元に、私は日本郵便へ保険の申請を行います。
あなたがダメージレポートの提出を完了したら私にご連絡をお願いします。

Do you mean the switch of the guitor does not work normanlly?
We ship all guitors after confirming that their electric system normanlly work.
The switch malfunction may be due to the damage caused during transportation.

Our items are insured. We request you to claim the malfunction to postal office near by as soon as possible. Based on your dameg report, we will claim insurance to Japan Postal Office.
When you complete to submit the damage report, please notify us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。