Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の到着に大幅な遅れがありすいません。 商品についてはこちらに不備があり1度戻ってきてしまいました。 商品についてはあと15日以内に届かない場合全額返...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さん spdr さん sujiko さん ozsamurai_69 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

cygcufvuyによる依頼 2014/07/11 15:47:57 閲覧 6434回
残り時間: 終了

商品の到着に大幅な遅れがありすいません。

商品についてはこちらに不備があり1度戻ってきてしまいました。
商品についてはあと15日以内に届かない場合全額返金させて頂きます。
誠にもうしわけございません。

メッセージありがとうございます。
商品については再送させて頂きます。
あと10日以内に届かない場合全額返金させて頂きます。

メッセージありがとうございます。
商品については再送いたします。
返金については配送料金についてもAMAZON上でできるためAMAZONから返金させて頂きます。

I am sorry that the goods are delayed.

An error caused the goods to be returned here once.
If the goods have not arrived within 15 days I will issue a full refund.
I am deeply sorry about this.

Thank you for your message
I have re-shipped the goods
If the goods have not arrived within 10 days I will issue a full refund.

Thank you for your message
I have re-shipped the goods
The refund and the return postage refund will be handled through Amazon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。