[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については紛失の可能性もあるため再送させて頂きました。 お客様に御迷惑をお掛けして申し訳ございません。 こちらとして...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は tearz さん amite さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 5分 です。

ye5rtwerfwによる依頼 2014/07/11 00:51:43 閲覧 2474回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
商品については紛失の可能性もあるため再送させて頂きました。
お客様に御迷惑をお掛けして申し訳ございません。
こちらとしては迷惑代として5€ほど返金させて頂きます。

評価については改めてもらえませんでしょうか?



tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/07/11 01:00:06に投稿されました
Merci pour votre message.
Je voulais entrer en contact avec vous à nouveau depuis le point aurait été perdu sur son chemin.
Nous sommes désolés de ce qui se passe.
Nous tenons à vous délivrer un remboursement € 5,00 comme un signe de nos excuses pour la gêne occasionnée.

Alors, auriez-vous s'il vous plaît réviser votre évaluation avec une meilleure note / commentaires?
amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2014/07/11 05:56:29に投稿されました
Merci beaucoup pour votre message.
En ce qui concerne le colis, malheureusement on ne peut pas exclure la possibilité d'être perdu. Pour cela nous vous avons renvoyé un autre colis. Nous vous prions de bien vouloir nous excuser pour la gêne occasionnée. Nous vous rembourserons à-peu-près 5 euros pour nous faire pardonner. Nous vous serons très reconnaissants si vous pouviez améliorer votre évaluation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。