Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お返事が遅くなりすみません。先週の金曜日に郵便局に行ってきましたが、とても不愉快な対応でした。 彼らは、貴方が郵便局に期待するようなことについて、自分た...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 acdcasic さん tearz さん [削除済みユーザ] さん mikixn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 675文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akawineによる依頼 2014/07/07 23:14:20 閲覧 1474回
残り時間: 終了

Sorry it's taken so long to respond. I went back to the post office this past Friday and they were being a real pain. They said there was nothing they could do and that you're supposed to go to your post office. I told them you asked me to file a claim with my post office and then fax the information to you. I even showed them where it said on the website to bring damaged merchandise and all information I had with me. I even asked them why does it say on the website to come to the post office. They didn't have a good answer for me. They just gave me a phone number to call. I've tried calling but no one gets back with me. I'll let you know when something new happens.

お返事が遅くなりすみません。先週の金曜日に郵便局に行ってきましたが、とても不愉快な対応でした。
彼らは、貴方が郵便局に期待するようなことについて、自分たちにできることは何もないと言います。貴方に郵便局にクレームを申し立ててその情報を貴方にFAXするよう言われたと伝えました。傷ついた商品を持ち込んでくださいと書いているウェブサイトやその他すべての情報も彼らに見せました。なぜわざわざ郵便局に来いとウェブサイトに記載したのかさえ聞きました。でも彼らはまともな答えをしてくれませんでした。ただ手続きに必要な連絡先の電話番号をくれただけです。そこにかけてみましたが、だれも返答して来ません。何か変化があればお知らせいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。