[日本語から英語への翻訳依頼] 商品ページの写真を見て頂ければ分かると思いますが、この商品は元々破損はありませんでした 輸送中に破損された可能性が高い。 ○○ドルはあなたから指示された金...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 tearz さん ozsamurai_69 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

halcyonhalによる依頼 2014/07/04 13:00:34 閲覧 2463回
残り時間: 終了

商品ページの写真を見て頂ければ分かると思いますが、この商品は元々破損はありませんでした
輸送中に破損された可能性が高い。
○○ドルはあなたから指示された金額です

この問題を解決するには2通りあります

郵便局に損害賠償の請求をする
損害賠償の請求を行い幾ら補償されるかは分かりませんが事情を説明すれば返金されると思う
その補償金にプラスして私からお詫び代として50ドル負担できる


商品を返品してください
ちゃんと梱包して送って頂ければ届き次第○○ドル返金します

If you take a look at the items photo on the page I think you will understand, the item was not damaged originally.
There is a possibility it was broken during transit.
$00 is the amount you have indicated.

There are two ways to resolve this issue

1) Request a compensation for damage from the post office.
I do not know how much compensation you may receive from the post office, but if you explain the situation you should get a refund. I will supplement that claim money with $50 as way of apology.

2) Return the item
Please ensure it is carefully packaged, when it is returned to me I will refund $00.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。