Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] #arcus 問題ありません。いつも御贔屓にして頂いているので、できる限りの勉強をさせて頂く旨お伝えしたかったのです。残念ながら、そのシャフトは結構値が...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 553文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

nakamuraによる依頼 2014/07/03 23:38:48 閲覧 1143回
残り時間: 終了

#arcus
No problem. I just wanted to let you know that I try to give you the best prices that I can since you are a repeat customer. Unfortunately, these shafts are quite expensive and have small price margins.

The TPHDe seires is not offered in SG flex. It only comes in S or X. So, you would need to use a stiff and tip it extra to make it a SG. It is the shaft that you have linked from that website.

I will send you an invoice for this and you can let me know which flex you would prefer.

#ill
Id have to pass. Thing is those shafts sell for 285 a piece.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/07/04 00:01:10に投稿されました
#arcus
問題ありません。いつも御贔屓にして頂いているので、できる限りの勉強をさせて頂く旨お伝えしたかったのです。残念ながら、そのシャフトは結構値が張るため、利益率も少ないと言うのが実情です。

TPHDeシリーズはSG flexではお取り扱いがありません。SかXだけですので、必要となるのは硬い方をすこしチップさせてSGを作ることです。それは例のウェブサイトからあなたがリンクを貼ってくれたシャフトのことです。

請求書をお送りいたしますので、どのフレックスをご希望かご連絡下さい。

#ill
今回は見送らせて頂きます。気になる点はシャフトの単価が285だということです。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2014/07/04 00:20:11に投稿されました
大丈夫です。あなたに分かってほしいのはあなたは常連客ですから、私が一番いい値段を提供することを努力しまた。残念ながら、これらのシャフトは全く高価で、小さな価格差益を持っています。
あのTPHDE シリーズはSG flexで提供されません。入ってるのはS またはX だけです。それで、あなたはやつを利用して、それにSGを特別に作るためにそれを傾ける必要があります。それは、あなたがそのウェブサイトから結んだシャフトです。
私はあなたにこれの請求書を送り、そして、あなたは私にあなたがどちらを好むことを知らせます。

それらのシャフトはひとつが285です。
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。