Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 一点、提案先の携帯キャリアより、税制について質問がありました。 先日Aさんより頂いたレポートですと、基本所得税としてみなされるかと存じますが、 携帯キ...
翻訳依頼文
一点、提案先の携帯キャリアより、税制について質問がありました。
先日Aさんより頂いたレポートですと、基本所得税としてみなされるかと存じますが、
携帯キャリアから、「ストックオプション制度を構築し、ポイントを付与すれば、所得税にならないのでは?」
というアドバイスをもらいました。
今件において、Aさんのご意見はいかがでしょうか?
(上記に関わらず、税制優遇できそうな方法がありましたら、ご教示ください。)
最後に、弊社の経理のBをご紹介します。
今後、Bより連絡させて可能性もございます。
ryojiyono
さんによる翻訳
I have received one question regarding taxation regulation from one of the mobile carrier that we are approaching.
According to the report presented by A in the other day, it sounds like the basic income tax would apply, but the mobile carrier has commented that income tax can be avoided if stock option system is provided and points are given.
Please let me know what is your comments on this. (Or else if you have better idea please let me know)
Lastly, let me introduce Mr. B of our accounting department.
From now on, Mr. B will be contacting you directly in some cases.
According to the report presented by A in the other day, it sounds like the basic income tax would apply, but the mobile carrier has commented that income tax can be avoided if stock option system is provided and points are given.
Please let me know what is your comments on this. (Or else if you have better idea please let me know)
Lastly, let me introduce Mr. B of our accounting department.
From now on, Mr. B will be contacting you directly in some cases.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
ryojiyono
Starter (High)
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。