[日本語から英語への翻訳依頼] この度は落札頂きありがとうございます。 ご質問頂いた住所へ発送可能です! 基本はpaypalの住所へしか送れませんが 発送先はどうしますか? なお、商...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/07/03 07:41:21 閲覧 4658回
残り時間: 終了

この度は落札頂きありがとうございます。

ご質問頂いた住所へ発送可能です!
基本はpaypalの住所へしか送れませんが
発送先はどうしますか?

なお、商品は高価な為、1つづつの梱包になりますので
(同梱不可)
複数落札頂いても送料は変わりません。

ご了解ください。
それでは、ご入金お待ちしております。
ご入金後、すぐに発送致します。

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 07:54:16に投稿されました
Thank you for winning the bid.
you
We can ship the items to the address you inquired.
Basically, we only can ship the items to the PayPal registered address, but where would be your desired shipping address.

However, we will pack the items separately because those are very expensive (cannot ship together), so if you submit multiple successful bids, the shipping charge is fixed.

Thank you for you understanding.
Well, we are waiting for you payment.
We will ship immediately upon confirmation of your payment.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/07/03 07:57:55に投稿されました
Thank you for winnnig a bid.

We can send it to address that was questioned.
Basically we can send only to the address at Paypal.
To where do we send?

As the item is expensive, it is packed by piece(it cannot be
packed together), the shipping charge is the same even if you win the bidding.

We request your understanding about it.
We will wait that we receive your money.
Upon receiving the money, we will send it to you immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。