[日本語から英語への翻訳依頼] お返事が遅くなりました。 7/17日以降でもお返事は構いません。 そして、修理との事ですが・・ 当方もしっかり確認し発送しました。 出来れば、現状を把握...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さん yosuke-oshida さん mikixn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/07/02 10:14:06 閲覧 2299回
残り時間: 終了

お返事が遅くなりました。

7/17日以降でもお返事は構いません。
そして、修理との事ですが・・
当方もしっかり確認し発送しました。
出来れば、現状を把握したいので返品の程お願いします。
こちらで配送業者に調査依頼も出してしまいました。

あと、そちらで配送業者に壊れていた事だけお伝えください。
(ダメージレポート)

そうすれば、ご返金もスムーズです。
この度はご不便おかけしました。

それでは、ご連絡お待ちしています。

I am sorry for my late response.

It is OK for me to receive your reply after July 17.
Regarding to the repairing, I would like to highlight that I made sure when we shipped out, and thus I would like to know the condition when you received it.
For this reason, please send it back to me. I have also arranged investigation to the forwarder.

I would also like you to inform the damage to the forwarder, making damage report.

In this way, refund will be done smoothly.
Again, it is apology for inconvenience.

I look forward to hear from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。