[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのお手伝いとお時間に感謝いたします。注文した商品を持ち続けることが出来ます。 後ほど別の商品を注文します。そのために a54をもらうことにしました...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ryojiyono さん hiro_ure_87 さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 397文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/06/30 09:55:27 閲覧 2397回
残り時間: 終了

Thank you very much for your help and time!!!! I will keep the one I have ordered.
I will order another one later!! That's why I ended up getting the a54....I like that you thought about me being a first time user and I wish to use the blade . I may get the A09 also but I will wait a little. I may also get the nicest one you have.
But thanks for helping. I'm sure that the a54 is a good start!!

あなたのお手伝いとお時間に感謝いたします。注文した商品を持ち続けることが出来ます。
後ほど別の商品を注文します。そのために a54をもらうことにしました。私を初回注文のユーザーとして考えてくださるお考えが気に入りました。カミソリを使わせて頂きます。 A09も注文するかもしれませんが、少し待つことになりそうです。貴店がお持ちの最も優れた1品も注文するでしょう。お手伝い頂き有難うございました。a54は好スタートとなるに違いありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。