Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文商品はこちらに到着しております。 大変よい状態でした。ありがとうございます。 さて、追加でご提案頂いた商品はお取引できないものでした。 こちらで取引...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mini373 さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

eirinkanによる依頼 2014/06/27 20:02:37 閲覧 1402回
残り時間: 終了

注文商品はこちらに到着しております。
大変よい状態でした。ありがとうございます。

さて、追加でご提案頂いた商品はお取引できないものでした。
こちらで取引希望する商品のリストを作成しこのメールに添付しましたのでご確認下さい。
取引可能な商品がありましたら価格をお知らせ下さい。
添付したファイルを編集頂いても結構です。

ご返信お待ちしております。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 20:18:09に投稿されました
I've received the item. It's in a very good condition. Thank you.

By the way, the items you offered in addition turned out to be the one we cannot deal.

I've attached the list of items I would like to deal with you so please confirm.

Please let me know the price of items you can sell me from the list.
You can edit the file I attached.

I'm looking forward to hearing from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 20:09:00に投稿されました
The goods I have ordered have arrived.
They are in wonderful condition. Thank you very much.

Also, the recommended additional items are things I do not need to buy.
I have made a list of the things I require and will attach it to this email, please take a look.
If you have any of the items on the list to sell please contact me.
You are welcome to edit the attached file.

I await your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/06/27 20:14:01に投稿されました
The item I ordered has arrived here.
It is in very good condition. Thank you very much.

Next, there were items I was unable to additionally request.
I have attached a list of items that I would like to buy in this e-mail, so please have a look at it.
If there are items you are able to sell, please let me know the price.
I do not mind if you simply edit the file I attached.

I am looking forward to your reply.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。