Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先週の打合せ、ありがとうございました。米国へ赴任する前にあなたとお話することができ非常に嬉しかったです。 A社の件に関して、先日の打ち合わせでご説明...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ryojiyono さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ydgkhによる依頼 2014/06/27 17:36:45 閲覧 14885回
残り時間: 終了

先週の打合せ、ありがとうございました。米国へ赴任する前にあなたとお話することができ非常に嬉しかったです。

A社の件に関して、先日の打ち合わせでご説明したとおり、あなたからA社のCさんに直接コンタクトして頂けますでしょうか?Cさんの連絡先は以下のとおりです.

Cさんにコンタクトするに際しては、当方では入手できていない書類(契約書等)があると予想されることから、当方のスタンスを説明しつつ、「当方が先方の要請を受け入れるべき理由がどこにあるのか」という点を問いかけてもらますでしょうか?

Thank you for meeting me last week. I was very pleased to be able to speak with you before you go to the US.

With regards to Company A, as I explained when we met the other day, can I ask you to contact Mr.C from company a directly? Mr. C's contact information is as below.

When you get in contact with Mr. C, I predict there will be paperwork (contracts) you can get a hold of that we can't from our side, it should explain our stance. [What is the reason we should accept the request of the other party], if I could get you to ask about that point?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。