Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まず、今回の問題について社を代表して心からお詫びしたいと思います。 あなたが提供してくれた詳細な情報により、原因が判明しました。 ご存知のようにAma...
翻訳依頼文
まず、今回の問題について社を代表して心からお詫びしたいと思います。
あなたが提供してくれた詳細な情報により、原因が判明しました。
ご存知のようにAmazonでは購入商品の返品を受け付けています。
時計についてもAmazonは受け取った返送品について、問題があれば販売不可に、問題がなければ再販がなされていました。
おそらくこのプロセスには問題があります。当社は返送された商品がどんな状態であれAmazonに販売をしなよう交渉いたします。
あなたからのご指摘に心から感謝いたします。
あなたが提供してくれた詳細な情報により、原因が判明しました。
ご存知のようにAmazonでは購入商品の返品を受け付けています。
時計についてもAmazonは受け取った返送品について、問題があれば販売不可に、問題がなければ再販がなされていました。
おそらくこのプロセスには問題があります。当社は返送された商品がどんな状態であれAmazonに販売をしなよう交渉いたします。
あなたからのご指摘に心から感謝いたします。
ryojiyono
さんによる翻訳
First of all, I would like to sincerely apologize for the causing inconvenience this time on behalf of whole company.
We were able to find out the cause only because you have pointed out the problem in detailed information.
As you are aware, the return of purchased goods are allowed in Amazon.
Watch is not exceptional, and those returned one are again put on the sale if there is no issue to do so; not if there is issue.
The problem lays in this procedure. We are going to negotiate with Amazon that those returned items should never be put on the sale.
Thank you very much for you pointing it out.
We were able to find out the cause only because you have pointed out the problem in detailed information.
As you are aware, the return of purchased goods are allowed in Amazon.
Watch is not exceptional, and those returned one are again put on the sale if there is no issue to do so; not if there is issue.
The problem lays in this procedure. We are going to negotiate with Amazon that those returned items should never be put on the sale.
Thank you very much for you pointing it out.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
ryojiyono
Starter (High)
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。