Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございません。 追跡番号は下記のURLで確認できると思います。 https://www.post.japanpost.jp/int...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は amite さん kanon84 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 53分 です。

fqerfqerfeによる依頼 2014/06/25 13:50:34 閲覧 2117回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございません。

追跡番号は下記のURLで確認できると思います。

https://www.post.japanpost.jp/int/ems/delivery/

すいませんが海外配送ですので反映まで時間がかかると思います。
よろしくお願いします。

amite
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/06/25 14:10:12に投稿されました
Gracias por el mensaje.
Creo que se puede ver el número de seguimiento en el siguiente link:
https://www.post.japanpost.jp/int/ems/delivery/
Siento informarle que al ser un envío internacional tardará un poco en visualizarse. Gracias por su paciencia.
kanon84
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2014/06/25 18:43:38に投稿されました
Gracias por su mensaje.

Puede comprobar el estado de su paquete con el número de seguimiento en la siguiente página web.

Https://www.post.japanpost.jp/int/ems/delivery

Es posible que al ser un envío internacional tarde un poco en actualizarse. Disculpe las molestias.
Gracias.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。