Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 間違った荷物を送ってしまったため、下記荷物を必ず受取拒否して下さい。 Suiteナンバー: トラッキングナンバー: 到着予定日:6/25 発送元:amaz...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 renay さん [削除済みユーザ] さん elephantrans さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 79文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

eirinkanによる依頼 2014/06/25 09:35:11 閲覧 2268回
残り時間: 終了

間違った荷物を送ってしまったため、下記荷物を必ず受取拒否して下さい。
Suiteナンバー:
トラッキングナンバー:
到着予定日:6/25
発送元:amazon.com

renay
評価 70
翻訳 / 英語
- 2014/06/25 09:42:27に投稿されました
We sent you a wrong product, so please refuse to receive the following product.
Suite Number:
Tracking Number:
Planned Arrival Date: 6/25
Sender: amazon.com
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 66
翻訳 / 英語
- 2014/06/25 09:41:16に投稿されました
We sent a package by mistake, so please refuse receipt of the following:

Suite No:
Tracking No:
Arrival Date: 6/25
Sender: Amazon.com
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/25 09:41:33に投稿されました
Since we sent an incorrect item, please reject to receive below.
Suite number:
Tracking number:
Expected arrival date: June 25
Shipper: amazon.com
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/06/25 09:39:28に投稿されました
Since I sent a wrong package, please refuse accepting the package below.

Suite number:
Tracking number:
Expected day of arrival: June 25th
Sender: Amazon.com
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。