Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この商品がなぜまだ届かないのかわかりません。私の娘はすでに仮想パーティーをこの商品なしで迎えることとなりましたが、まだこの商品を欲しがっています。この商品...
翻訳依頼文
I am not sure why this is still not arrive. my daughter already did not have this item for her costume party. but she still want the item. how was this packaged?
◯ this address is a business and they always sign for my all packages.
i will check, i didn't see or receive a note from USPS as they will always attempt 2nd delivery.
it did not specify that it had an attempt for delivery though.
☆
You took a good decision to change some things in your life style ! I heard a report about excema and they gave the name of a natural product good for curing this. I will look after and tell you about !
◯ this address is a business and they always sign for my all packages.
i will check, i didn't see or receive a note from USPS as they will always attempt 2nd delivery.
it did not specify that it had an attempt for delivery though.
☆
You took a good decision to change some things in your life style ! I heard a report about excema and they gave the name of a natural product good for curing this. I will look after and tell you about !
ryojiyono
さんによる翻訳
この商品がなぜまだ届かないのかわかりません。私の娘はすでに仮想パーティーをこの商品なしで迎えることとなりましたが、まだこの商品を欲しがっています。この商品の梱包はどのようなものだったのですか?
○ これは勤務先の所在地で、私宛の荷物に対して受取署名がされます。
調べますが、USPSからの知らせを見ても受けとてもいませんし、通常彼らは2回は再配達してくれます。
配達時の留守案内もありません。
★
ライフスタイルの何かを変えるよい選択をしましたね!Excemaについての報告を聞き、彼らはこれを癒す自然製品の名前を私にくれました。これについて調べてお伝えします。
○ これは勤務先の所在地で、私宛の荷物に対して受取署名がされます。
調べますが、USPSからの知らせを見ても受けとてもいませんし、通常彼らは2回は再配達してくれます。
配達時の留守案内もありません。
★
ライフスタイルの何かを変えるよい選択をしましたね!Excemaについての報告を聞き、彼らはこれを癒す自然製品の名前を私にくれました。これについて調べてお伝えします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 596文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,341円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
ryojiyono
Starter
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。