[日本語から英語への翻訳依頼] 製品Aについては、日本国内で互換品の販売が可能になったら仕入れの相談をさせていただきます。 製品Bの価格は弊社の取引会社の価格に合わせて頂いたので、製品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん mirror1000 さん ozsamurai_69 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

koitiによる依頼 2014/06/23 18:23:01 閲覧 2018回
残り時間: 終了

製品Aについては、日本国内で互換品の販売が可能になったら仕入れの相談をさせていただきます。

製品Bの価格は弊社の取引会社の価格に合わせて頂いたので、製品Cも現在の取引価格の1ℓ10$に合わせて頂ければ御社からの仕入れを再開させていただきます。

500mlの製品BにはA capを付けてください。
1ℓの製品CはB capでけっこうです。

製品ラベルは「ABC」を「DEF」に変更していただけますか?

製品Dのチップは永久チップですか?また、この製品のCISSシステムは開発されていますか?

Regarding product A, if compatible parts for this item become available for purchase in Japan please notify me.

I have met with your company's price for product B, can I ask that you now re-consider the $10 per liter price for product C.

Please put the A cap on the 500ml product B
The 1liter size of product C is fine with the cap from B.

Can I ask you to change the label on ABC to DEF?

Is the chip in D permanent? Also is this product designed by CISS System?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。