[日本語から英語への翻訳依頼] ■連絡が遅くなりすみません。 商品はあなたに発送されています、追跡番号を確認しましたが、フロリダに到達しています。 過去に同じようなことがあり郵便局に残っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん renay さん acdcasic さん ozonerat さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/06/22 00:39:11 閲覧 996回
残り時間: 終了

■連絡が遅くなりすみません。
商品はあなたに発送されています、追跡番号を確認しましたが、フロリダに到達しています。
過去に同じようなことがあり郵便局に残っていたことがありました。
あなたのお近くの郵便局に連絡しましたか?

いちどお近くのUSPSに連絡して下さい。
どうぞよろしくおねがいします。

■本日発送が完了しました。
追跡番号をおくります。
4つの箱に分けて送りました。それぞれの追跡番号をおくりますのでご確認ください。
初めての取引にも関わらずたくさん購入してくれてありがとう。

-I'm sorry for my late reply.
The product has been sent to your address. I checked the track number and it says the product has reached Florida. A similar thing happened before and at the time, the product was left at the post poffice.
Did you contact the post office near you?

Please contact the USPS near you.

-The shipping has been completed today.
I'll send to track number.
I divided products into your boxes. A track number is assigned to each box.
Thank you for purchasing in a huge amount despite that it is your first purchase from me.

クライアント

備考

丁寧なことばで翻訳をお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。