Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Clear Flameの Alderボディのギターの現物の写真を添付しました。 このギターをお客様へ送付させて頂きますのでご確認ください。 非常に美しくハ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "音楽" のトピックと関連があります。 tearz さん balam1990 さん conan7 さん ozsamurai_69 さん sujiko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akiy501890による依頼 2014/06/21 15:54:30 閲覧 2171回
残り時間: 終了

Clear Flameの Alderボディのギターの現物の写真を添付しました。
このギターをお客様へ送付させて頂きますのでご確認ください。
非常に美しくハイクオリティなギターです。アメリカでも日本のマーケットでも
珍しいギターです。
カービンの純正専用ハードケースに入れて厳重な梱包で発送しますのでご安心ください。
日本は週末なので、週が明けてからプロの梱包業者から発送予定です。

I have attached an actual picture of the Clear Flame Alder body guitar.
I will be sending this one to you, please confirm.
It is exceptionally beautiful and of high quality. It is well sort after in both the US and Japanese market.
I will pack the guitar carefully in its originally carved hard case before sending, please rest assured it will be safe.
It is weekend in Japan, I will be sending it to a professional packer at the beginning of the week and send it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。