Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 この商品の在庫はございます。 購入を検討いただけると幸いです。 かしこまりました。 下記の住所にご返送ください。 ...
翻訳依頼文
メッセージありがとうございます。
この商品の在庫はございます。
購入を検討いただけると幸いです。
かしこまりました。
下記の住所にご返送ください。
追跡番号の確認ができませんか?
こちらですぐに確認させていただきます。
発送についてこちらもある程度工夫はして送らせて頂きます。
お手元に届くまでお待ちください。
誠に申し訳ございません。
こちらの価格調整ミスで誤った金額で販売してしまいました。
すぐに返金処理いたしましたのでよろしくお願いします。
不満や不明点がある場合質問ください。
この商品の在庫はございます。
購入を検討いただけると幸いです。
かしこまりました。
下記の住所にご返送ください。
追跡番号の確認ができませんか?
こちらですぐに確認させていただきます。
発送についてこちらもある程度工夫はして送らせて頂きます。
お手元に届くまでお待ちください。
誠に申し訳ございません。
こちらの価格調整ミスで誤った金額で販売してしまいました。
すぐに返金処理いたしましたのでよろしくお願いします。
不満や不明点がある場合質問ください。
ichi_style1
さんによる翻訳
Thank you for your message.
We have this product in stock. Thank you for considering making a purchase.
Understood.
Please return it to the following address.
You aren't able to check the tracking number?
I will check it from here immediately.
Regarding the shipment, we also make adjustments to a certain extent before shipping it.
Please wait until it has arrived to you.
Our sincere apologies.
Because of a typo on our part we accidentally sold the product at a wrong price.
We have already returned the money to you so we hope that this solves the matter.
If you have any complaints and/or questions please feel free to contact us.
We have this product in stock. Thank you for considering making a purchase.
Understood.
Please return it to the following address.
You aren't able to check the tracking number?
I will check it from here immediately.
Regarding the shipment, we also make adjustments to a certain extent before shipping it.
Please wait until it has arrived to you.
Our sincere apologies.
Because of a typo on our part we accidentally sold the product at a wrong price.
We have already returned the money to you so we hope that this solves the matter.
If you have any complaints and/or questions please feel free to contact us.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
ichi_style1
Starter (High)
Intro