Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 6月16・17日、「虎ノ門ヒルズフォーラム」の内覧会が開催され、関係者ら約2000名に新橋・虎ノ門エリアに誕生した最大級のカンファレンスセンターの最新施設...
翻訳依頼文
6月16・17日、「虎ノ門ヒルズフォーラム」の内覧会が開催され、関係者ら約2000名に新橋・虎ノ門エリアに誕生した最大級のカンファレンスセンターの最新施設がお披露目された。
「虎ノ門ヒルズフォーラム」は、6月11日にオープンした虎ノ門ヒルズの4階・5階に配置。無柱・分割可能な3つのホールを中心に、ミーティングルーム4室と併せて2,180平米の規模で展開する。
内覧会では、5Fメインホールで開設準備を担当した森ビル・倉橋慶次氏による施設コンセプトや全体概要の説明が行われた。
「虎ノ門ヒルズフォーラム」は、6月11日にオープンした虎ノ門ヒルズの4階・5階に配置。無柱・分割可能な3つのホールを中心に、ミーティングルーム4室と併せて2,180平米の規模で展開する。
内覧会では、5Fメインホールで開設準備を担当した森ビル・倉橋慶次氏による施設コンセプトや全体概要の説明が行われた。
renay
さんによる翻訳
The modern facilities in the huge conference center in the Shinbashi/Toranomon region, "Toranomon Hills Forum" was revealed to 2000 related people at the private viewing.
"Toranomon Hills Forum" are placed on the fourth and fifth floors in the Toranamon Hills which was opened on June 11th. It has the 2180 square meters and consists of three halls which have no poles and therefore dividable and 4 meeting rooms.
The private viewing included the description of its whole structure and and concepts of each facility from a representative of MORI Building, Keiji Kurahashi who was responsible for the setting for the main hall on the fifth floor.
"Toranomon Hills Forum" are placed on the fourth and fifth floors in the Toranamon Hills which was opened on June 11th. It has the 2180 square meters and consists of three halls which have no poles and therefore dividable and 4 meeting rooms.
The private viewing included the description of its whole structure and and concepts of each facility from a representative of MORI Building, Keiji Kurahashi who was responsible for the setting for the main hall on the fifth floor.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
renay
Starter