Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東) ファンのみなさま、いつも応援していただき本当にありがとうございます!! 各...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tearz さん renay さん [削除済みユーザ] さん elephantrans さん kawaii さん nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さん tamami さん peekaboo0528 さん mirror1000 さんの 11人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/19 13:03:46 閲覧 3888回
残り時間: 終了

「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東)


ファンのみなさま、いつも応援していただき本当にありがとうございます!!
各地のCDショップにお邪魔して、メンバーから直接感謝のキモチをお伝えします!!

<イベント内容>
各店舗においてのグループ別 握手会☆

<イベント実施店舗・時間・メンバー>
2014-06-17(火)
SHIBUYA TSUTAYA B1特設スペース

"Together" Release Thanksgiving Event (Kanto)

Dear Fans, thank you for your big support! We really appreciate it!!
We will visit each CD shops and express our appreciation to everyone from our members directly!!

<Event Information>
Hand Shaking Event ☆ at each stores

<Store, Members, Time>
June 17, 2014 (Tuesday)
SHIBUYA TSUTAYA BI Pop-Up Space

18:00~
関根 優那・島崎 莉乃・鈴木 友梨耶・鈴木 真梨耶

19:00~
渡辺 亜紗美・溝呂木 世蘭・永井 日菜

集合時間: 17:45
イベントスタート: 18:00

<SHIBUYA TSUTAYA注意事項>
・当日は店内イベントため、イベントの模様を観覧するスペースはございません。
・会場内にロッカー・クロークはございません。手荷物は自己管理でお願いします。
・ご予約はお電話でも可能です。(お電話でのご予約の場合、枚数に上限を設けさせて頂く場合がございます。)

18:00-
Sekine yuna. RIno Shimazaki, Yurina Suzuki, Marina Suzuki

19:00-
Asami Watanabe,Sera Mizorogi, Hina Nagai

Convergence time 17:45
Event Start 18:00

<SHIBUYA TSUTAYA Caution item>
・Because of event in store, There is no room for watching the event.
・There is no locker and cloak in event hall. Please manage handlings by yourself.
・You can reserve on the phone.(In such a case that you reserved on the phone, We may limit number of ticket )

・TSUTAYA ONLINEでのご購入、SHIBUYA TSUTAYAでの受け取り商品は対象外でございます。
・イベント会場でのCDの購入は各種割引及びTポイント付与対象外ですので、ご了承下さい。


<イベント参加方法>
下記のイベント対象商品を下記イベント実施店舗で、6/17(火)の商品店着時より、
お買い求めいただきますと、レジにてイベント整理券をお渡しいたします。
店舗でお渡しする「イベント整理券」と、初回盤CDに封入されている「握手会イベント参加券」の2枚を必ずご持参ください。

Items purchased on TSUTAYA ONLINE and received at SHIBUYA TSUTAYA are not eligible.
Please note that you will not receive any discount or earn T-point for the CD purchase at the event venue

<How to join the event>
You will receive a numbered ticket at the checkout counter upon purchasing items for the following items covered by the event, starting June 17 (Tue) at the store.
Please be sure to bring both, numbered ticket you receive at the store and the entry ticket for the handshake-event enclosed in the 1st edition CD.

<イベント対象商品>
6/18(水)発売ミニアルバム「Together」Loppi・HMV限定盤(AVC1-39164)、CD+DVD(AVCD-39163/B)

※店舗でお渡しする「イベント整理券」と、初回盤CDに封入されている「握手会イベント参加券」の2枚ともなければ、
イベントにご参加いただけません。握手会の際に、回収させていただきます。
※下記集合時間にお集まりいただき、整列いただきます。
※握手会は列が途切れましたら終了させていただきます。

<Qualifying Goods>
6/18 (Wed) "Together" Loppi/HMV CD (AVC1-39164), CD+DVD set (AVCD-39163/B)

*If you don't have the numbered event ticket from the shop together with the handshake event ticket included in the first-run CD, you will not be able to participate in the event. They will be collected at the time of the handshake event.
*Please assemble at these times below and please form lines.
*Please note that the handshake event will end when the line is ended.

※対象CDは6/17(火)午後店着予定です。
※イベント整理券対象店舗は、握手会実施店舗となります。
※イベント整理券は数に限りがございますので、予めご了承ください。


<注意事項>
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせていただいておりますが、不審者・不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。

*The qualifying CDs will arrive in participating stores on 6/17 (Tue) in the afternoon.
*The stores issuing the numbered event tickets will serve as the handshake event venues.
*Please note there is a limited number of numbered event tickets

<Precautions>
*We take the safety of our guests, artists, talents, and others very seriously, so we will be conducting bag checks on the premises and, if needed, temporarily take custody of personal effects.
*We intend to take extra precautions in security, but if you see any suspicious individual or item, please alert the security personnel.

※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますようよろしくお願いいたします。
※各店舗ともイベント整理券は、なくなり次第終了となります。
※ご予約で定員に達した場合、その後に商品をご予約・ご購入いただいてもイベント整理券は付きません。
※ご予約・ご購入後の日程変更はできません。また、別店舗での使用もできません。
※当日店内が大変混雑している可能性がございますので、必ずスタッフの指示に従っていただきますようお願いします。

*Please be sure to take off your accessories (i.e. ring, bracelet, etc.) prior to the handshaking event.
*The respective stores will end issuing the numbered event tickets when it reaches to its upper limit.
*When the entire quantity of the numbered event tickets are allotted for the reserved customers, no additional quantity will be issued for other customers who purchased/reserved items afterwards.
*The change of dates after the reservation/purchase is not acceptable. The ticket cannot be used at other stores either.
*Please follow our staffs' instruction anticipating the congestion at the event venue.

※参加券を複数枚お持ちのお客様は、一度握手していただいた後、再度最後尾にお並びいただきます。
※握手会イベント参加券・イベント整理券は、握手会参加時に回収させて頂きます。返却は致しかねますので予めご了承下さい。
※小学生から握手会イベント参加券・イベント整理券が必要になります。
※参加券はいかなる理由においても再発行致しません。

*Guests who have tickets more than one, please make a line again at the tail end after finishing one handshake.
*Participation tickets for handshake event and numbered event tickets are clawed back when participating the handshake event. Please be aware in advance returning is not available.
*Participation tickets for handshake event and numbered event tickets are required for primary schoolchildren and older.
*Participation tickets are not reissued not for any reason.

※参加列が途切れ次第、終了となります。また、メンバー滞在時間は各店毎に上限がある事を予めご了承ください。滞在時間を超えた場合、お並びいただいていても握手会に参加できない場合がございます。
※都合により時間の変更がある場合がございます。
※天候や災害、トラブルやアーティストの都合により、やむをえず中止になる場合がございます。
※各CDチェーンの特典もなくなり次第、終了となります。
※事前の場所取り等の行為は他のお客様のご迷惑となりますので、固く禁止いたします。

※The event will end as soon as we see nobody waiting in the line. Also, some members are so busy that they can't stay for too long.
※The time might change.
※The event might be delayed or cancelled.
※The sale of special benefit will end as soon as they are gone.
※You can't put your bags to save spots for your friends, etc. It will annoy other customers.

※携帯電話・ビデオカメラ等による録音と撮影は一切禁止とさせていだきます。
※お買い求め頂いた商品の返品、払い戻しは一切行っておりませんので予めご了承ください。不良品は良品と交換させていただきます。
※店舗によっては、対象商品のご予約/ご購入は対象店舗の店頭でのみお受けしています。お電話等ではお受けしておりませんので、詳しくは店舗でご確認ください。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。

※You are not allowed to take picture or record videos.
※We will not refund, but we will exchange one for another brand new one if you find some defects on the product.
※Some stores will not accept telephone orders.
※We will not compensation for transportation fees and hotel charges due to the delay and the cancellation of the event.

※会場内・外で発生した事故・盗難・器物破損等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。
※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。

The Promoter, event hall, and performers have no resoponsibility on accident, theft, and property damage happened in and out of event hall. Please manage your belongings by yourself.
In order to manage this event safely We will decline specific guest to participate in such a case that promoters side jujged not to be suitable.
Depending on interview and so on, There is possibility that camera will take a shot on the day. They take a shot of guests. So please accept this.

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。