Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東) ファンのみなさま、いつも応援していただき本当にありがとうございます!! 各...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん renay さん hiro_ure_87 さん kawaii さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん conan7 さん sujiko さん mirror1000 さんの 9人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/19 13:03:43 閲覧 3631回
残り時間: 終了

「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東)


ファンのみなさま、いつも応援していただき本当にありがとうございます!!
各地のCDショップにお邪魔して、メンバーから直接感謝のキモチをお伝えします!!

<イベント内容>
各店舗においてのグループ別 握手会☆

<イベント実施店舗・時間・メンバー>
2014-06-17(火)
SHIBUYA TSUTAYA B1特設スペース

"Together" Release Thanksgiving Event (Kanto)

Dear Fans, thank you for your big support! We really appreciate it!!
We will visit each CD shops and express our appreciation to everyone from our members directly!!

<Event Information>
Hand Shaking Event ☆ at each stores

<Store, Member, Time>
June 17 2014 (Tuesday)
SHIBUYA TSUTAYA B1 Pop-Up Space

18:00~
関根 優那・島崎 莉乃・鈴木 友梨耶・鈴木 真梨耶

19:00~
渡辺 亜紗美・溝呂木 世蘭・永井 日菜

集合時間: 17:45
イベントスタート: 18:00

<SHIBUYA TSUTAYA注意事項>
・当日は店内イベントため、イベントの模様を観覧するスペースはございません。
・会場内にロッカー・クロークはございません。手荷物は自己管理でお願いします。
・ご予約はお電話でも可能です。(お電話でのご予約の場合、枚数に上限を設けさせて頂く場合がございます。)

At 18:00~
Maya Sekine・Rino Shimazaki・Yurina Suzuki・Mariya Suzuki

At 19:00~
Asami Watanabe・Seran Mizoroki・Hina Nagai

Meeting Time: at 17:45
Event:starts at 18:00

<SHIBUYA TSUTAYA Notice>
・The entire shop will be occupied by the event, so there will be no space for staying and watching the event.
・The shop will not have lockers. Please be responsible for your own bags.
・Telephone order is available.(There might be the limited number of tickets for telephone orders).

・TSUTAYA ONLINEでのご購入、SHIBUYA TSUTAYAでの受け取り商品は対象外でございます。
・イベント会場でのCDの購入は各種割引及びTポイント付与対象外ですので、ご了承下さい。


<イベント参加方法>
下記のイベント対象商品を下記イベント実施店舗で、6/17(火)の商品店着時より、
お買い求めいただきますと、レジにてイベント整理券をお渡しいたします。
店舗でお渡しする「イベント整理券」と、初回盤CDに封入されている「握手会イベント参加券」の2枚を必ずご持参ください。

・The purchase at the TSUTAYA ONLINE and the receive at the SHIBUYA TSUTAYA are exceptional.
・Any discounts or T points will not apply for the purchase of CD at the event hall.


<How to Participate in the Event>
Get a numbered ticket given at the store when you receive the applicable product and a ticket for the Shake Hands Event. You need both of these two tickets.

<イベント対象商品>
6/18(水)発売ミニアルバム「Together」Loppi・HMV限定盤(AVC1-39164)、CD+DVD(AVCD-39163/B)

※店舗でお渡しする「イベント整理券」と、初回盤CDに封入されている「握手会イベント参加券」の2枚ともなければ、
イベントにご参加いただけません。握手会の際に、回収させていただきます。
※下記集合時間にお集まりいただき、整列いただきます。
※握手会は列が途切れましたら終了させていただきます。

<Applicable Items>
Mini Album「Together」Loppi・HMV Limited Edition(AVC1-39164)、CD+DVD(AVCD-39163/B)

※You must have both a numbered ticket given at the store and the Shake Hands Event that comes with CD. Tickets will be collected at the event.
※Please come at the following time and make lines.
※The event will end when all the lines are gone.

※対象CDは6/17(火)午後店着予定です。
※イベント整理券対象店舗は、握手会実施店舗となります。
※イベント整理券は数に限りがございますので、予めご了承ください。


<注意事項>
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせていただいておりますが、不審者・不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。

※Applicable CD will be at the store on 6/17(Tue).
※The place for the event will be the same as the place you got the ticket.
※Please note that the number of tickets is limited.


<Notice>
※We will keep your bags during the event for security purpose.
※We will try out best to make it as secured as possible, but if you find any strange persons or things, please let the guards know.

※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますようよろしくお願いいたします。
※各店舗ともイベント整理券は、なくなり次第終了となります。
※ご予約で定員に達した場合、その後に商品をご予約・ご購入いただいてもイベント整理券は付きません。
※ご予約・ご購入後の日程変更はできません。また、別店舗での使用もできません。
※当日店内が大変混雑している可能性がございますので、必ずスタッフの指示に従っていただきますようお願いします。

We request that you remove accessory such as ring and bracelet, etc. when you partcipate in the hands shaking.

When the event numbered ticket is sold out, it is the end at each store.
When we have the maximum number in reservation, you cannot have the event numbered ticket even if you make a reservation or purchase the item thereafter.

You cannot change the schedule after making a reservation or purchasing.
You cannnot use it at other stores.

Since the store might be very crowded on the day, we request that you follow the instruction of the staff.

※参加券を複数枚お持ちのお客様は、一度握手していただいた後、再度最後尾にお並びいただきます。
※握手会イベント参加券・イベント整理券は、握手会参加時に回収させて頂きます。返却は致しかねますので予めご了承下さい。
※小学生から握手会イベント参加券・イベント整理券が必要になります。
※参加券はいかなる理由においても再発行致しません。

※If you have multiple tickets, you have to go back to the end of the line for every ticket consumed.
※Tickets will be collected at the event and will never be given back.
※Anyone who is an elementary school student or older needs a tikcet.
※We will not reissue tickets for any reasons.

※参加列が途切れ次第、終了となります。また、メンバー滞在時間は各店毎に上限がある事を予めご了承ください。滞在時間を超えた場合、お並びいただいていても握手会に参加できない場合がございます。
※都合により時間の変更がある場合がございます。
※天候や災害、トラブルやアーティストの都合により、やむをえず中止になる場合がございます。
※各CDチェーンの特典もなくなり次第、終了となります。
※事前の場所取り等の行為は他のお客様のご迷惑となりますので、固く禁止いたします。

※Each section will end as soon as the line is gone. Also, some members are very busy and can't stay for too long.
※The time for the event might change.
※We might cancel the event due to bad weather, disasters, troubles and members' conditions.
※We will also end the distribution of special benefit for each store as soon as these are gone.
※You are not allowed to put you bags on seats to save seats for your friends.

※携帯電話・ビデオカメラ等による録音と撮影は一切禁止とさせていだきます。
※お買い求め頂いた商品の返品、払い戻しは一切行っておりませんので予めご了承ください。不良品は良品と交換させていただきます。
※店舗によっては、対象商品のご予約/ご購入は対象店舗の店頭でのみお受けしています。お電話等ではお受けしておりませんので、詳しくは店舗でご確認ください。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。

※You are not allowed to record a video or take pictures.
※We will not accept any requests for refund. If you find any defects on the product, we will switch it for a new one.
※Some stores do not accept telephone orders.
※We will not compensate for transportation fees and hotel charges wasted due to the delay or cancellation of the event.

※会場内・外で発生した事故・盗難・器物破損等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。
※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。

The Promoter, event hall, and performers have no resoponsibility on accident, theft, and property damage happened in and out of event hall. Please manage your belongings by yourself.
In order to manage this event safely We will decline specific guest to participate in such a case that promoters side jujged not to be suitable.
Depending on interview and so on, There is possibility that camera will take a shot on the day. They take a shot of guests. So please accept this.

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。