[日本語から英語への翻訳依頼] 「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東・関西) ファンのみなさま、いつも応援していただき本当にありがとうございます!...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん renay さん [削除済みユーザ] さん elephantrans さん yoppo1026 さん kawaii さん sujiko さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/06/19 12:53:16 閲覧 2135回
残り時間: 終了

「Together」発売記念 Thanksgiving Event(関東・関西)


ファンのみなさま、いつも応援していただき本当にありがとうございます!!
各地のCDショップにお邪魔して、メンバーから直接感謝のキモチをお伝えします!!

<イベント内容>
各店舗においてのグループ別 握手会☆

<店舗・メンバー・集合時間>
■関東
HMV大宮アルシェ
渡辺 亜紗美・関根 優那・島崎 莉乃・鈴木 友梨耶・溝呂木 世蘭・永井 日菜・鈴木 真梨耶

Thanksgiving Event (Kanto/Kansai regions) to commemorate release of "Together"

We like to thank all our fans for their their continuous support!
Our members will visit CD shops in each region and personally express their gratitude!

<Event Schedule>
Grouped handshake event at each shop

<Shop/Members/Meeting Time>
■Kansai Region
HMV Omiya Arche
Asami Watanabe/Yuna Sekine/Rino Shimazaki/Yuriya Suzuki/Seran Mizorogi/Hina Nagai/Mariya Suzuki

■関西
TSUTAYA EBISUBASHI 6Fイベントスペース
山本 真凜・小鷹狩 百花
集合場所:5Fイベントスペース入場口

■両会場共通
集合時間: 18:15
イベントスタート: 18:30

<イベント参加方法>
下記のイベント対象商品を下記イベント実施店舗で、6/17(火)の商品店着時より、お買い求めいただきますと、レジにてイベント整理券をお渡しいたします。店舗でお渡しする「イベント整理券」と、初回盤CDに封入されている「握手会イベント参加券」の2枚を必ずご持参ください。

■Kansai region
Tsutaya Ebisubashi 6th Floor Event Space
Marin Yamamoto/Momoka Kodakari
Meeting Place: 5th Floor Event Space Entryway

■For both venues:
Assembly time: 6:15 PM
Event Starts: 6:30 PM

<To Participate in Event>
If you buy these qualifying goods at these shops where the events will take place on 6/17 (Tue), you will get a numbered ticket at the register. Bring the numbered event ticket obtained at the participating shops together with the handshake event ticket included in the first-run CDs with you.

<イベント対象商品>
HMV店舗 「Together」Loppi・HMV限定盤(AVC1-39164)、CD+DVD(AVCD-39163/B)
HMV以外の店舗 「Together」CD+DVD(AVCD-39163/B)

※店舗でお渡しする「イベント整理券」と、初回盤CDに封入されている「握手会イベント参加券」の2枚ともなければ、イベントにご参加いただけません。握手会の際に、回収させていただきます。
※下記集合時間にお集まりいただき、整列いただきます。

<Applicable Items>
HMV Store "Together" Loppi・HMV Limited Edition(AVC1-39164)、CD+DVD(AVCD-39163/B)
Stores other than HMV Store "Together" CD+DVD(AVCD-39163/B)

※In order to participate in the event, you must have both the numbered ticket which is given at the store and a ticket for the Shake Hands Event which comes with the CD. Tickets will be collected at the event.
※Please come in time and make lines.

※握手会は列が途切れましたら終了させていただきます。
※対象CDは6/17(火)午後店着予定です。
※イベント整理券対象店舗は、握手会実施店舗となります。
※イベント整理券は数に限りがございますので、予めご了承ください。

<共通注意事項>
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせていただいておりますが、不審者・不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。

※The Shake Hands Event will end when all the lines are gone.
※Applicable CD will reach stores on 6/17(火) in the afternoon.
※The Shake Hands will be held in the same store you got your ticket.
※Please note that the number of tickets are limited.

<Noticce>
※We will keep your bags during the event for security purpose.
※We will try out best make the event as secured as possible, but if you have found any strange persons or things in the hall, please let staffs know.

※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますようよろしくお願いいたします。
※各店舗ともイベント整理券は、なくなり次第終了となります。
※ご予約で定員に達した場合、その後に商品をご予約・ご購入いただいてもイベント整理券は付きません。
※ご予約・ご購入後の日程変更はできません。また、別店舗での使用もできません。
※当日店内が大変混雑している可能性がございますので、必ずスタッフの指示に従っていただきますようお願いします。

※At the Shake Hand Event, please remove you rings, bracelets, and other accessories.
※The distribution of tickets will end as soon as all the tickets are gone.
※If you reach the maximum amount, any further orders will not give you extra tickets.
※The date cannot be changed after the order and the purchase. Also, it can't be used at a different store.
※It is highly expected that the store will be very crowded, so please make sure that you follow the instruction of staffs there.

※参加券を複数枚お持ちのお客様は、一度握手していただいた後、再度最後尾にお並びいただきます。
※握手会イベント参加券・イベント整理券は、握手会参加時に回収させて頂きます。返却は致しかねますので予めご了承下さい。
※小学生から握手会イベント参加券・イベント整理券が必要になります。
※参加券はいかなる理由においても再発行致しません。

※If you have multiple tickets you have to go back to the end of the line to consume each ticket.
※Tickets are collected at the event. We will not return them.
※Everyone who is an elementary school student or older needs a ticket.
※Tickets will not be reissued for any reasons.

※参加列が途切れ次第、終了となります。また、メンバー滞在時間は各店毎に上限がある事を予めご了承ください。滞在時間を超えた場合、お並びいただいていても握手会に参加できない場合がございます。
※都合により時間の変更がある場合がございます。
※天候や災害、トラブルやアーティストの都合により、やむをえず中止になる場合がございます。
※各CDチェーンの特典もなくなり次第、終了となります。
※事前の場所取り等の行為は他のお客様のご迷惑となりますので、固く禁止いたします。

※The section will be closed once we see nobody in the line. Also, members are busy, so some of them have to leave early.
※The time might change.
※The event might be cancelled due to weather, disasters, troubles or members' conditions.
※Special benefits in each CD chain will end as soon as it's sold out.
※You are not allowed to put your bags to save seats for other people.

※携帯電話・ビデオカメラ等による録音と撮影は一切禁止とさせていだきます。
※お買い求め頂いた商品の返品、払い戻しは一切行っておりませんので予めご了承ください。不良品は良品と交換させていただきます。
※店舗によっては、対象商品のご予約/ご購入は対象店舗の店頭でのみお受けしています。お電話等ではお受けしておりませんので、詳しくは店舗でご確認ください。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。

※You are not allowed to take either videos or pictures.
※We will not accept any refunds. If some defects are found on the item, we will exchange it for new one.
※Some stores do not accept telephone order, so please check by yourself with the store near you.
※We will not compensate for transportation fees and hotel charges wasted due to he delay or cancellation of the event.

※会場内・外で発生した事故・盗難・器物破損等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。
※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。

※We will not be responsible for any accidents or thefts whether it occurs inside or outside of the hall. Please keep your eyes on your own bags.
※Please note that you participation might be refused if we consider you as inappropriate to the event for the security purpose.
※Please note that we record a video and you might get in there.

※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
※イベント整理券・握手会イベント参加券の転売行為、コピー、偽造は固く禁止致します。特に偽造行為は犯罪に当たります。その様な行為が認められた場合、
今後一切、Cheeky Paradeのイベントにはご参加頂けなくなる他、 警察へ通報させて頂く事になりますので、絶対にその様な行為を行わないで下さい。

※Staffs might touch your shoulders and arms in order to lead participants. Please be aware of that before you come.
※The resale or the copy of tickets are strictly forbidden. They count as a criminal act and therefore we will call the police and you will not be allowed to participate in any of our events. Please do not do these activities.

クライアント

備考

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。